(+) Where Trees and Birds Sleep (나무와 새가 지는 자리)

(+) Where Trees and Birds Sleep (namuwa saega jineun jari)


[Romanization]

(+) Where Trees and Birds Sleep (namuwa saega jineun jari)

simmyeonggi22jang
1 ne hyeongjeui sona yangi gil ireun geoseul bogeodeun mot bon chehaji malgo neoneun bandeusi geugeotdeureul kkeureodaga ne hyeongjeege dollil geosiyo
If you see your brother's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
 
 
2 ne hyeongjega negeseo meolgeona ttoneun nega geureul alji mothageodeun geu jimseungeul ne jibeuro kkeulgo gaseo ne hyeongjega chatgikkaji nege dueotdaga geuege dollyeo juljini
If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him.
 
 
3 nagwirado geurihago uibogirado geurihago hyeongjega ireobeorin eotteon geosideunji nega eotgeodeun da geurihago mot bon chehaji mal geosimyeo
Do the same if you find your brother's donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
 
 
4 ne hyeongjeui nagwina soga gire neomeojin geoseul bogeodeun mot bon chehaji malgo neoneun bandeusi hyeongjereul dowa geugeotdeureul ireukiljinira
If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
 
 
5 yeojaneun namjaui uibogeul ipji mal geosiyo namjaneun yeojaui uibogeul ipji mal geosira igati haneun janeun ne hananim yeohowakke gajeunghan jainira
A woman must not wear men's clothing, nor a man wear women's clothing, for the LORD your God detests anyone who does this.
 
 
6 gireul gadaga namuena ttange inneun saeui bogeumjarie sae saekkina ari itgo eomi saega geuui saekkina areul pumeun geoseul bogeodeun geu eomi saewa saekkireul aulleo chwihaji malgo
If you come across a bird's nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
 
 
7 eomineun bandeusi noa jul geosiyo saekkineun chwihayeodo doenani geurihamyeon nega bogeul nurigo jangsuharira
You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
 
 
8 nega sae jibeul jieul ttaee jibunge nangganeul mandeureo sarami tteoreojiji anke hara geu piga ne jibe doragalkka hanora
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
 
 
9 ne podowone du jongjareul seokkeo ppuriji malla geurihamyeon nega ppurin ssiui yeolmaewa podowonui sosaneul da ppaeatgilkka hanora
Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
 
 
10 neoneun sowa nagwireul gyeorihayeo galji malmyeo
Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
 
 
11 yang teolgwa be sillo seokkeo jjan geoseul ipji maljinira
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
 
 
12 neohuineun neohuiga imneun geotosui ne gwie sureul mandeuljinira
Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
 
 
13 nugudeunji anaereul majihayeo geuege deureogan hue geureul miwohayeo  If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
 
 
14 bibanggeorireul mandeureo geuege numyeongeul ssuiwo ireudoe naega i yeojareul majihayeotdeoni geuwa dongchimhal ttaee geuga cheonyeoimeul boji mothayeonnora hamyeon
and slanders her and gives her a bad name, saying, "I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,"
 
 
15 geu cheonyeoui bumoga geu cheonyeoui cheonyeoin pyoreul eodeogajigo geu seongmun jangnodeuregero gaseo
then the girl's father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.
 
 
16 cheonyeoui abeojiga jangnodeurege malhagireul nae ttareul i saramege anaero jueotdeoni geuga miwohayeo
The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
 
 
17 bibanggeorireul mandeureo malhagireul naega ne ttaregeseo cheonyeoimeul boji mothayeonnora hana bora nae ttarui cheonyeoui pyojeogi igeosira hago geu bumoga geu jarioseul geu seongeup jangnodeul ape pyeol geosiyo
Now he has slandered her and said, 'I did not find your daughter to be a virgin.' But here is the proof of my daughter's virginity." Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
 
 
18 geu seongeup jangnodeureun geu sarameul jaba ttaerigo
and the elders shall take the man and punish him.
 
 
19 iseurael cheonyeoege numyeongeul ssuiumeuro malmiama geuegeseo eun ilbaek segereul beolgeumeuro bada yeojaui abeojiege jugo geu yeojaneun geu namjaga pyeongsaenge beoril su eomneun anaega doege haryeoniwa
They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the girl's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
 
 
20 geu iri chamdoeeo geu cheonyeoege cheonyeoui pyojeogi eopgeodeun
If, however, the charge is true and no proof of the girl's virginity can be found,
 
 
21 geu cheonyeoreul geuui abeoji jip muneseo kkeureonaego geu seongeup saramdeuri geureul dollo chyeojugiljini ineun geuga geuui abeoji jibeseo changgiui haengdongeul hayeo iseurael jungeseo ageul haenghayeosseumira neoneun iwa gati hayeo neohui gaundeseo ageul jehaljinira
she shall be brought to the door of her father's house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father's house. You must purge the evil from among you.
 
 
22 eotteon namjaga yubunyeowa dongchimhan geosi deureonageodeun geu dongchimhan namjawa geu yeojareul dul da jugyeo iseurael junge ageul jehaljinira
If a man is found sleeping with another man's wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
 
 
23 cheonyeoin yeojaga namjawa yakhonhan hue eotteon namjaga geureul seongeup jungeseo manna dongchimhamyeon
If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
 
 
24 neohuineun geudeureul dul da seongeup muneuro kkeureonaego geudeureul dollo chyeojugil geosini geu cheonyeoneun seongane isseumyeonseodo sori jireuji anihayeosseumiyo geu namjaneun geu iusui anaereul yokboyeosseumira neoneun igati hayeo neohui gaundeeseo ageul jehaljinira
you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death-the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
 
 
25 manil namjaga eotteon yakhonhan cheonyeoreul deureseo mannaseo gangganhayeosseumyeon geu gangganhan namjaman jugil geosiyo
But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
 
 
26 cheonyeoegeneun amugeotdo haenghaji mal geoseun cheonyeoegeneun jugil joega eopseumira i ireun sarami ireona geu iuseul chyeojugin geotgwa gateun geosira  Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbor,
 
 
27 namjaga cheonyeoreul deureseo mannan kkadalge geu yakhonhan cheonyeoga sorijilleodo guwonhal jaga eopseosseuminira
for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
 
 
28 manil namjaga yakhonhaji anihan cheonyeoreul manna geureul butdeulgo dongchimhaneun junge geu du sarami balgyeondoemyeon
If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
 
 
29 geu dongchimhan namjaneun geu cheonyeoui abeojiege eun osip segereul jugo geu cheonyeoreul anaero sameul geosira geuga geu cheonyeoreul yokboyeosseunjeuk pyeongsaenge geureul beoriji motharira
he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
 
 
30 sarami geuui abeojiui anaereul chwihayeo abeojiui hachereul deureonaeji maljinira
A man is not to marry his father's wife; he must not dishonor his father's bed.
[Original]

(+) Where Trees and Birds Sleep (나무와 새가 지는 자리)

신명기22장
1 형제의 소나 양이 잃은 것을 보거든 체하지 말고 너는 반드시 그것들을 끌어다가 형제에게 돌릴 것이요
If you see your brother's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
 
 
2 형제가 네게서 멀거나 또는 네가 그를 알지 못하거든 짐승을 집으로 끌고 가서 형제가 찾기까지 네게 두었다가 그에게 돌려 줄지니
If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him.
 
 
3 나귀라도 그리하고 의복이라도 그리하고 형제가 잃어버린 어떤 것이든지 네가 얻거든 그리하고 체하지 것이며
Do the same if you find your brother's donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
 
 
4 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 체하지 말고 너는 반드시 형제를 도와 그것들을 일으킬지니라
If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
 
 
5 여자는 남자의 의복을 입지 것이요 남자는 여자의 의복을 입지 것이라 이같이 하는 자는 하나님 여호와께 가증한 자이니라
A woman must not wear men's clothing, nor a man wear women's clothing, for the LORD your God detests anyone who does this.
 
 
6 길을 가다가 나무에나 땅에 있는 새의 보금자리에 새끼나 알이 있고 어미 새가 그의 새끼나 알을 품은 것을 보거든 어미 새와 새끼를 아울러 취하지 말고
If you come across a bird's nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
 
 
7 어미는 반드시 놓아 것이요 새끼는 취하여도 되나니 그리하면 네가 복을 누리고 장수하리라
You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
 
 
8 네가 집을 지을 때에 지붕에 난간을 만들어 사람이 떨어지지 않게 하라 피가 집에 돌아갈까 하노라
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
 
 
9 포도원에 종자를 섞어 뿌리지 말라 그리하면 네가 뿌린 씨의 열매와 포도원의 소산을 빼앗길까 하노라
Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
 
 
10 너는 소와 나귀를 겨리하여 갈지 말며
Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
 
 
11 털과 실로 섞어 것을 입지 말지니라
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
 
 
12 너희는 너희가 입는 겉옷의 귀에 술을 만들지니라
Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
 
 
13 누구든지 아내를 맞이하여 그에게 들어간 후에 그를 미워하여  If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
 
 
14 비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 이르되 내가 여자를 맞이하였더니 그와 동침할 때에 그가 처녀임을 보지 못하였노라 하면
and slanders her and gives her a bad name, saying, "I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,"
 
 
15 처녀의 부모가 처녀의 처녀인 표를 얻어가지고 성문 장로들에게로 가서
then the girl's father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.
 
 
16 처녀의 아버지가 장로들에게 말하기를 딸을 사람에게 아내로 주었더니 그가 미워하여
The girl's father will say to the elders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
 
 
17 비방거리를 만들어 말하기를 내가 딸에게서 처녀임을 보지 못하였노라 하나 보라 딸의 처녀의 표적이 이것이라 하고 부모가 자리옷을 성읍 장로들 앞에 것이요
Now he has slandered her and said, 'I did not find your daughter to be a virgin.' But here is the proof of my daughter's virginity." Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
 
 
18 성읍 장로들은 사람을 잡아 때리고
and the elders shall take the man and punish him.
 
 
19 이스라엘 처녀에게 누명을 씌움으로 말미암아 그에게서 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아버지에게 주고 여자는 남자가 평생에 버릴 없는 아내가 되게 하려니와
They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the girl's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
 
 
20 일이 참되어 처녀에게 처녀의 표적이 없거든
If, however, the charge is true and no proof of the girl's virginity can be found,
 
 
21 처녀를 그의 아버지 문에서 끌어내고 성읍 사람들이 그를 돌로 쳐죽일지니 이는 그가 그의 아버지 집에서 창기의 행동을 하여 이스라엘 중에서 악을 행하였음이라 너는 이와 같이 하여 너희 가운데서 악을 제할지니라
she shall be brought to the door of her father's house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father's house. You must purge the evil from among you.
 
 
22 어떤 남자가 유부녀와 동침한 것이 드러나거든 동침한 남자와 여자를 죽여 이스라엘 중에 악을 제할지니라
If a man is found sleeping with another man's wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
 
 
23 처녀인 여자가 남자와 약혼한 후에 어떤 남자가 그를 성읍 중에서 만나 동침하면
If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
 
 
24 너희는 그들을 성읍 문으로 끌어내고 그들을 돌로 쳐죽일 것이니 처녀는 성안에 있으면서도 소리 지르지 아니하였음이요 남자는 이웃의 아내를 욕보였음이라 너는 이같이 하여 너희 가운데에서 악을 제할지니라
you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death-the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
 
 
25 만일 남자가 어떤 약혼한 처녀를 들에서 만나서 강간하였으면 강간한 남자만 죽일 것이요
But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
 
 
26 처녀에게는 아무것도 행하지 것은 처녀에게는 죽일 죄가 없음이라 일은 사람이 일어나 이웃을 쳐죽인 것과 같은 것이라  Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbor,
 
 
27 남자가 처녀를 들에서 만난 까닭에 약혼한 처녀가 소리질러도 구원할 자가 없었음이니라
for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
 
 
28 만일 남자가 약혼하지 아니한 처녀를 만나 그를 붙들고 동침하는 중에 사람이 발견되면
If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
 
 
29 동침한 남자는 처녀의 아버지에게 오십 세겔을 주고 처녀를 아내로 삼을 것이라 그가 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라
he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
 
 
30 사람이 그의 아버지의 아내를 취하여 아버지의 하체를 드러내지 말지니라
A man is not to marry his father's wife; he must not dishonor his father's bed.

2020-03-24 16:08:08

    Today's Hot lyrics

    1

    AKMU(악뮤) (+) 소문의 낙원

    AKMU(angmyu) (+) somunui nagwon
    2

    AKMU(악뮤) (+) 기쁨, 슬픔, 아름다운 마음

    AKMU(angmyu) (+) gippeum, seulpeum, areumdaun maeum
    3

    LE SSERAFIM (르세라핌) (+) CELEBRATION

    LE SSERAFIM (reuserapim) (+) CELEBRATION
    5

    CORTIS (코르티스) (+) REDRED

    CORTIS (koreutiseu) (+) REDRED
    6

    포레스텔라(Forestella) (+) My Favorite Things

    poreseutella(Forestella) (+) My Favorite Things
    7

    (+) 하모 (hamo) - 아크라포빅 [Official MUSIC VIDEO]

    (+) hamo (hamo) - akeurapobik [Official MUSIC VIDEO]
    8

    김하온(HAON) (+) TICK TOCK (Feat. ZICO) (Prod. by ZICO, Crush)

    gimhaon(HAON) (+) TICK TOCK (Feat. ZICO) (Prod. by ZICO, Crush)
    10

    포레스텔라(Forestella) (+) The Show Must Go On

    poreseutella(Forestella) (+) The Show Must Go On

    History