(+) 花嫁の父が歌う「糸」
[Romanization]
(+) 花嫁の父が歌う「糸」
Hochmut――
傲慢――
oman――
「呪いと祝いの境界 乙女が落ちた闇 深い微睡みの中
noroito iwaino gyo-kai otomega ochita yami hukai madoromino naka
jeojuwa chukbogui gyeonggye. sonyeoga tteoreojyeo naerin eodum, gipeun seonjam sogeseo..」
「薔薇の塔 眠る姫君 君は何故、この境界を越えてしまったのか。
barano to- nemuru himegimi gimiwa naje gono gyo-kaio koetesimat-tanoka
jangmiui tabe jamdeun gongjunim. geudaeneun eojjaeseo i gyeonggyereul neomeobeorin geosingga.
さぁ、唄ってごらん。
sa- utat-te goran-
ja, noraehae boryeom.」
微睡みの森に踊る 百の孤独と
madoromino morini odoru hyakuno godokuto
sumyeonui supeseo yongsoseumchineun subaegui godokgwa
月影に蝶は朽ちて 死の夢を見る
cheukikageni chyo-wa kuchite sino yumeo miru
dalgeurimjae nabineun euseureojyeo jugeumui kkumeul kkune.
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
nobarani dakarete nemuru wakewa
deuljangmideure anggieo jami deun iyuneun…
水浴びた妃が聴いたのは 身籠もり告げし 蛙の声
mijeuabita hahaga ki-tanowa migomori cheugesi kawajeuno koe
mogyogeul hago naon wangbi-eomi-ga deureun geoseun imsineul gohaneun gaeguriui moksori
「お望みの御子が、一年経たずに、お生まれになるでしょう
onojominomikoga ichinen itajeuni oumareninarudesyo
gidarideon hwangnyeoga il nyeoni jinaji ana taeeonage doel georamnida.」
「まあ…!
ma-
jeongmariyo-!」
歓びて父が催したのは 姫の誕生 祝う宴
yorokobide chichiga moyo-sitanowa watasino tanjyo- iwau utage
gippeume gyeowo abiga bepun geoseun gongju-na-ui tansaengeul chukbokhaneun yeonhoe
黄金の皿が 一枚足りずに 事件は起こってしまった……
o-gon-no saraga ichimai tarijeuni jiken-wa okot-te simat-ta
hwanggeumjeopsiga han jang bujokhagedo sageoneun ireonago maranne……
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
恋も知らずに 死せる処女が
koimo sirajeuni siseru otomega
sarangdo alji mothan chae jugeun agassiga
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
nobarani dakarete nemuru wakewa
deuljangmideure anggieo jami deun iyuneun
「おーよくぞ参った
o- yoku mait-ta
jal wajueotgun.」
「お招きいただき光栄ですわ陛下。姫様へのお祝いに美徳をお送り致しましょう
omanekiitadaki ko-e-deseuwa he-ka himesamaeno oiwaini bidokuo o-kuri itasimasyo-
chodaereul bada yeonggwangiomnida pyeha. gongjunimkke chukbogui misareul deuridorok hajiyo.」
「私は美貌を!
watasiwa bibo-o
naneun mimoreul」
「それでは私は富
soredewa watasiwa hu-
geureodamyeon naneun bureul」
「では私は…
dewa watasiwa
geureomyeon naneun」
「あぁら!これはこれは皆様お揃いで。
a-ra gorewa gorewa minasama osoroide
eomeot! ireon ireon, yeoreobun modu moisyeotgunyo.」
「おおう!
oot-」
「今宵もご機嫌麗しいようで結構ですこと。オッホッホッホ! 全く、いい面の皮だね!!
koyoimo gokigen- uruwasi-yo-de get-ko-deseukoto. ot-hohoho mat-taku iicheurano kawadane
oneulbamdo simgiga pyeonhaeboisimnida. ohoho! jeongmariji eolguldo dukkeousigunyo! 」
「失礼な!
sicheure-na
sillyerogun!」
「国中に散らばる、神通力を持つ賢女達を全て、招いておきながら…
kunijyu-ni chirabaru jin-ju-rikio mocheu ken-jyotachio seubete maneiteokinagara
wangguk nae heuteojyeo inneun sintongnyeogeul jinin hyeommyeonghan yeoindeureul jeombu chodaehamyeonseodo…
私だけ招かぬ傲慢なる王よ、祝いの宴席に呪いを添えてやろう!
watasidake manekanu goman-naru o-yo iwaino ensekini noroio soete yaro-
namaneul chodaehaji aneun omanhan wangiyeo, chukbogui yeonhoee jeojureul naeryeojuji!」
「姫が抱く運命、僅か余命十五年。
himega idaku um-mei wajeuka yomei jyu-gonen-
gongjuga pumeun ummyeong gyeou nameun sumyeong 15nyeon ppun.
紡錘にさされて、床に倒れて、死ぬがいい!
cheumuni sasarete yukani taorete sinugaii
mulle garage jjillyeo marue sseureojyeo jugeul geosiya! 」
「いいえ―
iie
aniyo-」
「《十三人目の賢女》よ。不吉な言の葉。退けよう。
areuterojeyo bukicheuna kotonoha sirijokeyo-
areuterojeyeo, bulgilhan mareun pihasio.
百年。死んだと見せて、寝台の上、唯、眠るだけ!
hyakunen- sin-dato misete sin-daino ue tada nemuru dake
baengnyeon. jugeun geotcheoreom boyeo chimdae wieseo geujeo jamdeuneun geosil ppun」
「ならば、どちらの力が、上回っているか、嗚呼、流る時のみぞ識る……
naraba dochirano chikaraga uwamawat-te iruka aa nagaru tokinomijosiru
geureodamyeon nuguui himi uwie inneunji, a-, heulleoganeun sigammani aljieoda…」
「十五年後が楽しみだねぇ、アプリコーゼ?
jyu-gonenggoga danosimidane- apuriko-je
sibonyeon huga gidaedoeneunggun, apeurikoje?」
「うふふ、どうかしら?
uhuhu do-kasira
uhut, geulsse eotteolkkayo?」
「オッホッホッホッホッホッホ!
othohohohohohohohoho!」
朝と夜は繰り返す。
asato yoruwa kurikaeseu
achimgwa bami bambokdoene.
望もうとも、望まざろうとも。
nojomo-tomo nojomajaro-tomo
wongkeon, wonchi ankeon gane.
光陰は矢の如く過ぎ去り、大樹にも幾つかの年輪を刻む。
ko-in-wa yano gotoku seugisari taijyu-nimo ikucheukano nen-rin-o kijameu
seworeun hwasalcheoreom jinaga, geomok(巨木)edo myeot gaeui yeollyuneul saegigo.
齢十五の朝を迎えることとなった、そんな私が……
yowai jyu-gono asao mukaeru kototo nat-ta son-na watasiga
yeollyeong 15seui achimeul matge doeeotji, geureon naega
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
nobarani dakarete nemuru wakewa
deuljangmideure anggieo jami deun iyuneun…
「ドキドキだ
dokidokida
dugeundugeunhada.」
燭台の揺れる焔 仄昏い闇を照らす 石壁の部屋を廻り 古い塔へ上がる
syokudaino yureru hikari honogurai yamio teraseu isikabeno heyao mawari hurui to-eto agaru
chotdaeeseo heundeullineun bulbichi eoseumpurehan eodumeul bichugo, byeokdollo doen bangeul hwigamgoneun, orae doen tap wireul oreune.
狭い螺旋型の 階段を昇ると 部屋の中 独り 老婆が麻を紡いでいた
semai nejino kaidang-o noboruto heyano naka hitori no-bo-ga asao cheumuide ita
jobeun naseonhyeongui gyedaneul ollagani bang aneseo nopa hanaga bereul jjago isseosseo.
「こんにちは、お婆さん。ここで何してるの?
gonnichiwa oba-sang gokode nanisiteruno
annyeonghaseyo halmeoni, yeogiseo mwolhago isseoyo?」
「糸を取っておりますのじゃ
itoo tot-teorimaseunojya
sireul ppoba jjanaego inneun georanda.」
「じゃあ、それなぁに?面白そうに、ぐるぐる跳ね回っている物?
jyaa- sorewa naa-ni omosiroso-ni guruguru hanemawat-teiru mono
geureom geugeon mueoeyo? jaemiitge wingwing doraganeun geon?
あっ!…なに…んん
at- nani eueung-
at! mwoji…eueum,,」
「なるほど、それで君は野ばらに抱かれた訳だね。
naruhodo sorede gimiwa nobarani dakareta wakedane
gwayeon, geuraeseo geudaeneun deuljangmiege anggin geosirogun.
目覚めへと至る、接吻が欲しいのかい?
mejameeto itaru kuchijeukega hosi-nokai
jameseo kkaeeonage doeneun immatchumeul wonhaneungga?
だが、残念ながら私は君の王子様じゃない!
daga jyan-nen-nagara wataswa kimino o-jisamajya nai
hajiman yugamseureopgedo naneun geudaeui wangjaga aniya!
さあ、もう暫し。運命の相手は、夢の世界で待つものさ
sa- mo- sibasi um-meino aitewa yumeno sekaide macheumonosa
ja-, jamsiman, ummyeongui sangdaeneun kkumui segyeeseo gidarineun geosida.」
僕の理想の花嫁は 何処にいるのだろう?
bokuno riso-no hanayomewa dokoni irunodaro
nae isanghyeongui simbuneun eodie inneun geoji?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
aa nisimo higasimo kitamo minamimo amenimo makejeu kajenimo makejeu
a-, seojjokdo dongjjokdo, bukjjokdo namjjokdo biedo baramedo mulleoseoji anko,
捜したけれど 見つからない……と思ってた矢先に
sagasitakeredo micheukaranai to omot-teta yasakini
chaja danyeotjiman chajeul suga eopseo …rago saenggakhan geuttaee
素晴らしい 噂を聞いた――
seubarasi- uwasao kiita
goengjanghan somuneul deureosseo--
~野ばらの生垣に 抱かれた白亜の城
nobarano ikegakini dakareta hakuano siro
-deuljangmiro doen ultariro dulleossain baegagui seongeseo
-空を望む薔薇の塔 眠る美しい姫君~
sorao nojomu barano to- nemureu ucheukusi- himegimi
haneureul baraboneun jangmiui tapsoge jami deun areumdaun gongjunim -
嗚呼 唯 野ばら姫の伝説を 聞いただけで 運命 感じた
aa tada nobarahimeno iicheutaeo kiitadakede um-mei kam-jita
a-, geujeo jangmigongjuui jeonseoreul deureun geot maneuro ummyeongeul neukkyeosseo.
彼女こそが きっと僕の 《捜し求めていた女性》なのだろう
ganojyo kosoga kit-to bokuno eriseu nanodaro-
geunyeoya mallo bummyeong naega chaja hemaedeon yeoseong-elliseu-in geosingga?
ならば どんな困難も 乗り越えてみせよう!
naraba don-na gon-nan-mo norikoete miseyo-
geureodamyeon eotteohan gonando ttwieo neomeo boigesseo!
迷いの森の 霧が晴れてゆく
mayoino morino kiriga harete yuku
miroui supsok anggaega geothyeogane.
僕を誘ってくれるのか?愛しい姫のもとへ
bokuo ijanat-te kurerunoka itosi- himeno motoe
nareul deryeoga juneun geosilkka? sarangseureoun gongjuui gyeoteuro
棘の生垣が 口を開けてゆく
to-geno ikegakiga kuchio akete yuku
gasiui ultariga ibeul yeoreogane.
僕を導いてくれるのか?愛しい彼女のもとへと――
bokuo michibi-temurerunoka itosi- himeno motoeto-
nareul ikkeureo juneun geosingga? sarangseureoun gongjuui gyeoteuro
燭台の揺れる焔、微睡んだ闇を照らす。
syokudaino yureru hikari madoron-da yamio teraseu
chotdaeeseo heundeullineun bulbichi jame ppajin eodumeul bichune.
石壁の部屋を飛ばし、古い塔へ上がる。
isihekino heyao tobasi hurui to-e agaru
byeokdorui bangeul neomeo orae doen tabe olla.
狭い螺旋型の階段を上ると――
semai nejino kaidang-o agaruto
naseonhyeong gyedaneul oreuni--
部屋の中、独り、乙女が横臥っていた……。
heyano naka hitori otomega yokotawat-teita
bang aneseo hollo sonyeoga nuwoisseotji.
「さぁ、姫よ。心の準備はよろしいかな?
saa himeyo kokorono jyun-biwa yorosi-kana
ja, gongjuyeo maeumui jumbineun da doeeonneungga?」
「いただきます
itadakimaseu
jal meokgetseumnida.」
「復讐劇の始まりだ!
hukusyugekino hajimarida
boksugeugui sijagida!」
予定調和な王子の接吻で姫が目覚めると、
yejeongdaero johwaroun wangjaui immatchumeuro gongjuga nuneultteuni
役割を終えた野ばらは、立ち所に立ち枯れて朽ち果て、
yeokhareul kkeutnaen deuljangmideureun itdeon jangsoeseo malla sideureo gago
長過ぎる午睡を貪っていた城の愉快な面々も、
neomudo gin natjame ppajyeo itdeon seongui yukwaehan gotgommajeo
何事も無かったかのように、彼等の愉快な日常を再開した。
geu eotteon ildo eopseotdeon geotcheoreom, geudeurui yukwaehan ilsangdo jaegyedoeeotda.
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
気高き王女を呪うなんて
kedakaki o-jyo-o norounan-te
gogwihan wangnyeoreul jeojuhadani
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
傲慢なのはお前の方よ
goman-nanowa omaeno ho-yo
omanhan geoseun ne jjogida.
「誰か!アルテローゼを捕らえよ!
dareka! aruterojeotoraeyo
nugueomneunya! areuterojereul jabawara!」
「はっ!
hat!
yet!」
「もう二度とこの国の土を踏めぬものと思え!
mo- nidoto gono kunino cheuchio humenumonoto omoe
du beon dasineun i naraui ttangeul balbeul su eopda yeogigeora!」
「野ばら姫よ!忘れるな、置き土産にもう一つ呪いをくれてやろう!
nobarahimeyo waseureruna okimiyageni mo-hitocheu noroio kureteyaro-
jangmiui gongjuyeo! itji malgeora. dugo ganeun seommullo tto hanaui jeojureul naeridorok haji!」
――そして彼女は、
geurigo geunyeoneun
生まれた姫を森に捨てることとなる……。
taeeonan gongjureul supe beorige doenda…
「あれは転んでも、ただじゃ起きない女ね
arewa koron-demo tadajya okinai on-nane
jeogeon neomeojyeodo geunyangeun mot ireonaneun yeojajana.」
「ご婦人方の矜持を傷付けると、恐ろしいことになるんだね。
gohujing-gatano hokorio kijeucheukeruto osorosi- kotoni narun-dane
gwibuinui geungjireul sangcheo iphimyeon museoun gyeolgwareul nage doeneun georogun」
「あらぁ、当然よ!
ara- to-jen-yo
eomeona, dangyeonhaji!」
傲慢――
oman――
「呪いと祝いの境界 乙女が落ちた闇 深い微睡みの中
noroito iwaino gyo-kai otomega ochita yami hukai madoromino naka
jeojuwa chukbogui gyeonggye. sonyeoga tteoreojyeo naerin eodum, gipeun seonjam sogeseo..」
「薔薇の塔 眠る姫君 君は何故、この境界を越えてしまったのか。
barano to- nemuru himegimi gimiwa naje gono gyo-kaio koetesimat-tanoka
jangmiui tabe jamdeun gongjunim. geudaeneun eojjaeseo i gyeonggyereul neomeobeorin geosingga.
さぁ、唄ってごらん。
sa- utat-te goran-
ja, noraehae boryeom.」
微睡みの森に踊る 百の孤独と
madoromino morini odoru hyakuno godokuto
sumyeonui supeseo yongsoseumchineun subaegui godokgwa
月影に蝶は朽ちて 死の夢を見る
cheukikageni chyo-wa kuchite sino yumeo miru
dalgeurimjae nabineun euseureojyeo jugeumui kkumeul kkune.
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
nobarani dakarete nemuru wakewa
deuljangmideure anggieo jami deun iyuneun…
水浴びた妃が聴いたのは 身籠もり告げし 蛙の声
mijeuabita hahaga ki-tanowa migomori cheugesi kawajeuno koe
mogyogeul hago naon wangbi-eomi-ga deureun geoseun imsineul gohaneun gaeguriui moksori
「お望みの御子が、一年経たずに、お生まれになるでしょう
onojominomikoga ichinen itajeuni oumareninarudesyo
gidarideon hwangnyeoga il nyeoni jinaji ana taeeonage doel georamnida.」
「まあ…!
ma-
jeongmariyo-!」
歓びて父が催したのは 姫の誕生 祝う宴
yorokobide chichiga moyo-sitanowa watasino tanjyo- iwau utage
gippeume gyeowo abiga bepun geoseun gongju-na-ui tansaengeul chukbokhaneun yeonhoe
黄金の皿が 一枚足りずに 事件は起こってしまった……
o-gon-no saraga ichimai tarijeuni jiken-wa okot-te simat-ta
hwanggeumjeopsiga han jang bujokhagedo sageoneun ireonago maranne……
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
恋も知らずに 死せる処女が
koimo sirajeuni siseru otomega
sarangdo alji mothan chae jugeun agassiga
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
nobarani dakarete nemuru wakewa
deuljangmideure anggieo jami deun iyuneun
「おーよくぞ参った
o- yoku mait-ta
jal wajueotgun.」
「お招きいただき光栄ですわ陛下。姫様へのお祝いに美徳をお送り致しましょう
omanekiitadaki ko-e-deseuwa he-ka himesamaeno oiwaini bidokuo o-kuri itasimasyo-
chodaereul bada yeonggwangiomnida pyeha. gongjunimkke chukbogui misareul deuridorok hajiyo.」
「私は美貌を!
watasiwa bibo-o
naneun mimoreul」
「それでは私は富
soredewa watasiwa hu-
geureodamyeon naneun bureul」
「では私は…
dewa watasiwa
geureomyeon naneun」
「あぁら!これはこれは皆様お揃いで。
a-ra gorewa gorewa minasama osoroide
eomeot! ireon ireon, yeoreobun modu moisyeotgunyo.」
「おおう!
oot-」
「今宵もご機嫌麗しいようで結構ですこと。オッホッホッホ! 全く、いい面の皮だね!!
koyoimo gokigen- uruwasi-yo-de get-ko-deseukoto. ot-hohoho mat-taku iicheurano kawadane
oneulbamdo simgiga pyeonhaeboisimnida. ohoho! jeongmariji eolguldo dukkeousigunyo! 」
「失礼な!
sicheure-na
sillyerogun!」
「国中に散らばる、神通力を持つ賢女達を全て、招いておきながら…
kunijyu-ni chirabaru jin-ju-rikio mocheu ken-jyotachio seubete maneiteokinagara
wangguk nae heuteojyeo inneun sintongnyeogeul jinin hyeommyeonghan yeoindeureul jeombu chodaehamyeonseodo…
私だけ招かぬ傲慢なる王よ、祝いの宴席に呪いを添えてやろう!
watasidake manekanu goman-naru o-yo iwaino ensekini noroio soete yaro-
namaneul chodaehaji aneun omanhan wangiyeo, chukbogui yeonhoee jeojureul naeryeojuji!」
「姫が抱く運命、僅か余命十五年。
himega idaku um-mei wajeuka yomei jyu-gonen-
gongjuga pumeun ummyeong gyeou nameun sumyeong 15nyeon ppun.
紡錘にさされて、床に倒れて、死ぬがいい!
cheumuni sasarete yukani taorete sinugaii
mulle garage jjillyeo marue sseureojyeo jugeul geosiya! 」
「いいえ―
iie
aniyo-」
「《十三人目の賢女》よ。不吉な言の葉。退けよう。
areuterojeyo bukicheuna kotonoha sirijokeyo-
areuterojeyeo, bulgilhan mareun pihasio.
百年。死んだと見せて、寝台の上、唯、眠るだけ!
hyakunen- sin-dato misete sin-daino ue tada nemuru dake
baengnyeon. jugeun geotcheoreom boyeo chimdae wieseo geujeo jamdeuneun geosil ppun」
「ならば、どちらの力が、上回っているか、嗚呼、流る時のみぞ識る……
naraba dochirano chikaraga uwamawat-te iruka aa nagaru tokinomijosiru
geureodamyeon nuguui himi uwie inneunji, a-, heulleoganeun sigammani aljieoda…」
「十五年後が楽しみだねぇ、アプリコーゼ?
jyu-gonenggoga danosimidane- apuriko-je
sibonyeon huga gidaedoeneunggun, apeurikoje?」
「うふふ、どうかしら?
uhuhu do-kasira
uhut, geulsse eotteolkkayo?」
「オッホッホッホッホッホッホ!
othohohohohohohohoho!」
朝と夜は繰り返す。
asato yoruwa kurikaeseu
achimgwa bami bambokdoene.
望もうとも、望まざろうとも。
nojomo-tomo nojomajaro-tomo
wongkeon, wonchi ankeon gane.
光陰は矢の如く過ぎ去り、大樹にも幾つかの年輪を刻む。
ko-in-wa yano gotoku seugisari taijyu-nimo ikucheukano nen-rin-o kijameu
seworeun hwasalcheoreom jinaga, geomok(巨木)edo myeot gaeui yeollyuneul saegigo.
齢十五の朝を迎えることとなった、そんな私が……
yowai jyu-gono asao mukaeru kototo nat-ta son-na watasiga
yeollyeong 15seui achimeul matge doeeotji, geureon naega
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
nobarani dakarete nemuru wakewa
deuljangmideure anggieo jami deun iyuneun…
「ドキドキだ
dokidokida
dugeundugeunhada.」
燭台の揺れる焔 仄昏い闇を照らす 石壁の部屋を廻り 古い塔へ上がる
syokudaino yureru hikari honogurai yamio teraseu isikabeno heyao mawari hurui to-eto agaru
chotdaeeseo heundeullineun bulbichi eoseumpurehan eodumeul bichugo, byeokdollo doen bangeul hwigamgoneun, orae doen tap wireul oreune.
狭い螺旋型の 階段を昇ると 部屋の中 独り 老婆が麻を紡いでいた
semai nejino kaidang-o noboruto heyano naka hitori no-bo-ga asao cheumuide ita
jobeun naseonhyeongui gyedaneul ollagani bang aneseo nopa hanaga bereul jjago isseosseo.
「こんにちは、お婆さん。ここで何してるの?
gonnichiwa oba-sang gokode nanisiteruno
annyeonghaseyo halmeoni, yeogiseo mwolhago isseoyo?」
「糸を取っておりますのじゃ
itoo tot-teorimaseunojya
sireul ppoba jjanaego inneun georanda.」
「じゃあ、それなぁに?面白そうに、ぐるぐる跳ね回っている物?
jyaa- sorewa naa-ni omosiroso-ni guruguru hanemawat-teiru mono
geureom geugeon mueoeyo? jaemiitge wingwing doraganeun geon?
あっ!…なに…んん
at- nani eueung-
at! mwoji…eueum,,」
「なるほど、それで君は野ばらに抱かれた訳だね。
naruhodo sorede gimiwa nobarani dakareta wakedane
gwayeon, geuraeseo geudaeneun deuljangmiege anggin geosirogun.
目覚めへと至る、接吻が欲しいのかい?
mejameeto itaru kuchijeukega hosi-nokai
jameseo kkaeeonage doeneun immatchumeul wonhaneungga?
だが、残念ながら私は君の王子様じゃない!
daga jyan-nen-nagara wataswa kimino o-jisamajya nai
hajiman yugamseureopgedo naneun geudaeui wangjaga aniya!
さあ、もう暫し。運命の相手は、夢の世界で待つものさ
sa- mo- sibasi um-meino aitewa yumeno sekaide macheumonosa
ja-, jamsiman, ummyeongui sangdaeneun kkumui segyeeseo gidarineun geosida.」
僕の理想の花嫁は 何処にいるのだろう?
bokuno riso-no hanayomewa dokoni irunodaro
nae isanghyeongui simbuneun eodie inneun geoji?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
aa nisimo higasimo kitamo minamimo amenimo makejeu kajenimo makejeu
a-, seojjokdo dongjjokdo, bukjjokdo namjjokdo biedo baramedo mulleoseoji anko,
捜したけれど 見つからない……と思ってた矢先に
sagasitakeredo micheukaranai to omot-teta yasakini
chaja danyeotjiman chajeul suga eopseo …rago saenggakhan geuttaee
素晴らしい 噂を聞いた――
seubarasi- uwasao kiita
goengjanghan somuneul deureosseo--
~野ばらの生垣に 抱かれた白亜の城
nobarano ikegakini dakareta hakuano siro
-deuljangmiro doen ultariro dulleossain baegagui seongeseo
-空を望む薔薇の塔 眠る美しい姫君~
sorao nojomu barano to- nemureu ucheukusi- himegimi
haneureul baraboneun jangmiui tapsoge jami deun areumdaun gongjunim -
嗚呼 唯 野ばら姫の伝説を 聞いただけで 運命 感じた
aa tada nobarahimeno iicheutaeo kiitadakede um-mei kam-jita
a-, geujeo jangmigongjuui jeonseoreul deureun geot maneuro ummyeongeul neukkyeosseo.
彼女こそが きっと僕の 《捜し求めていた女性》なのだろう
ganojyo kosoga kit-to bokuno eriseu nanodaro-
geunyeoya mallo bummyeong naega chaja hemaedeon yeoseong-elliseu-in geosingga?
ならば どんな困難も 乗り越えてみせよう!
naraba don-na gon-nan-mo norikoete miseyo-
geureodamyeon eotteohan gonando ttwieo neomeo boigesseo!
迷いの森の 霧が晴れてゆく
mayoino morino kiriga harete yuku
miroui supsok anggaega geothyeogane.
僕を誘ってくれるのか?愛しい姫のもとへ
bokuo ijanat-te kurerunoka itosi- himeno motoe
nareul deryeoga juneun geosilkka? sarangseureoun gongjuui gyeoteuro
棘の生垣が 口を開けてゆく
to-geno ikegakiga kuchio akete yuku
gasiui ultariga ibeul yeoreogane.
僕を導いてくれるのか?愛しい彼女のもとへと――
bokuo michibi-temurerunoka itosi- himeno motoeto-
nareul ikkeureo juneun geosingga? sarangseureoun gongjuui gyeoteuro
燭台の揺れる焔、微睡んだ闇を照らす。
syokudaino yureru hikari madoron-da yamio teraseu
chotdaeeseo heundeullineun bulbichi jame ppajin eodumeul bichune.
石壁の部屋を飛ばし、古い塔へ上がる。
isihekino heyao tobasi hurui to-e agaru
byeokdorui bangeul neomeo orae doen tabe olla.
狭い螺旋型の階段を上ると――
semai nejino kaidang-o agaruto
naseonhyeong gyedaneul oreuni--
部屋の中、独り、乙女が横臥っていた……。
heyano naka hitori otomega yokotawat-teita
bang aneseo hollo sonyeoga nuwoisseotji.
「さぁ、姫よ。心の準備はよろしいかな?
saa himeyo kokorono jyun-biwa yorosi-kana
ja, gongjuyeo maeumui jumbineun da doeeonneungga?」
「いただきます
itadakimaseu
jal meokgetseumnida.」
「復讐劇の始まりだ!
hukusyugekino hajimarida
boksugeugui sijagida!」
予定調和な王子の接吻で姫が目覚めると、
yejeongdaero johwaroun wangjaui immatchumeuro gongjuga nuneultteuni
役割を終えた野ばらは、立ち所に立ち枯れて朽ち果て、
yeokhareul kkeutnaen deuljangmideureun itdeon jangsoeseo malla sideureo gago
長過ぎる午睡を貪っていた城の愉快な面々も、
neomudo gin natjame ppajyeo itdeon seongui yukwaehan gotgommajeo
何事も無かったかのように、彼等の愉快な日常を再開した。
geu eotteon ildo eopseotdeon geotcheoreom, geudeurui yukwaehan ilsangdo jaegyedoeeotda.
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
気高き王女を呪うなんて
kedakaki o-jyo-o norounan-te
gogwihan wangnyeoreul jeojuhadani
【七の罪科】
ji-peuteu syu-teu
ilgobui joeak
傲慢なのはお前の方よ
goman-nanowa omaeno ho-yo
omanhan geoseun ne jjogida.
「誰か!アルテローゼを捕らえよ!
dareka! aruterojeotoraeyo
nugueomneunya! areuterojereul jabawara!」
「はっ!
hat!
yet!」
「もう二度とこの国の土を踏めぬものと思え!
mo- nidoto gono kunino cheuchio humenumonoto omoe
du beon dasineun i naraui ttangeul balbeul su eopda yeogigeora!」
「野ばら姫よ!忘れるな、置き土産にもう一つ呪いをくれてやろう!
nobarahimeyo waseureruna okimiyageni mo-hitocheu noroio kureteyaro-
jangmiui gongjuyeo! itji malgeora. dugo ganeun seommullo tto hanaui jeojureul naeridorok haji!」
――そして彼女は、
geurigo geunyeoneun
生まれた姫を森に捨てることとなる……。
taeeonan gongjureul supe beorige doenda…
「あれは転んでも、ただじゃ起きない女ね
arewa koron-demo tadajya okinai on-nane
jeogeon neomeojyeodo geunyangeun mot ireonaneun yeojajana.」
「ご婦人方の矜持を傷付けると、恐ろしいことになるんだね。
gohujing-gatano hokorio kijeucheukeruto osorosi- kotoni narun-dane
gwibuinui geungjireul sangcheo iphimyeon museoun gyeolgwareul nage doeneun georogun」
「あらぁ、当然よ!
ara- to-jen-yo
eomeona, dangyeonhaji!」
[Original]
(+) 花嫁の父が歌う「糸」
Hochmut――
傲慢――
오만――
「呪いと祝いの境界 乙女が落ちた闇 深い微睡みの中
노로이토 이와이노 교-카이 오토메가 오치타 야미 후카이 마도로미노 나카
저주와 축복의 경계. 소녀가 떨어져 내린 어둠, 깊은 선잠 속에서..」
「薔薇の塔 眠る姫君 君は何故、この境界を越えてしまったのか。
바라노 토- 네무루 히메기미 기미와 나제 고노 교-카이오 코에테시맛-타노카
장미의 탑에 잠든 공주님. 그대는 어째서 이 경계를 넘어버린 것인가.
さぁ、唄ってごらん。
사- 우탓-테 고란-
자, 노래해 보렴.」
微睡みの森に踊る 百の孤独と
마도로미노 모리니 오도루 햐쿠노 고도쿠토
수면의 숲에서 용솟음치는 수백의 고독과
月影に蝶は朽ちて 死の夢を見る
츠키카게니 쵸-와 쿠치테 시노 유메오 미루
달그림자에 나비는 으스러져 죽음의 꿈을 꾸네.
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
노바라니 다카레테 네무루 와케와
들장미들에 안기어 잠이 든 이유는…
水浴びた妃が聴いたのは 身籠もり告げし 蛙の声
미즈아비타 하하가 키-타노와 미고모리 츠게시 카와즈노 코에
목욕을 하고 나온 왕비-어미-가 들은 것은 임신을 고하는 개구리의 목소리
「お望みの御子が、一年経たずに、お生まれになるでしょう
오노조미노미코가 이치넨 이타즈니 오우마레니나루데쇼
기다리던 황녀가 일 년이 지나지 않아 태어나게 될 거랍니다.」
「まあ…!
마-
정말이요-!」
歓びて父が催したのは 姫の誕生 祝う宴
요로코비데 치치가 모요-시타노와 와타시노 탄죠- 이와우 우타게
기쁨에 겨워 아비가 베푼 것은 공주-나-의 탄생을 축복하는 연회
黄金の皿が 一枚足りずに 事件は起こってしまった……
오-곤-노 사라가 이치마이 타리즈니 지켄-와 오콧-테 시맛-타
황금접시가 한 장 부족하게도 사건은 일어나고 말았네……
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
恋も知らずに 死せる処女が
코이모 시라즈니 시세루 오토메가
사랑도 알지 못한 채 죽은 아가씨가
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
노바라니 다카레테 네무루 와케와
들장미들에 안기어 잠이 든 이유는
「おーよくぞ参った
오- 요쿠 마잇-타
잘 와주었군.」
「お招きいただき光栄ですわ陛下。姫様へのお祝いに美徳をお送り致しましょう
오마네키이타다키 코-에-데스와 헤-카 히메사마에노 오이와이니 비도쿠오 오-쿠리 이타시마쇼-
초대를 받아 영광이옵니다 폐하. 공주님께 축복의 미사를 드리도록 하지요.」
「私は美貌を!
와타시와 비보-오
나는 미모를」
「それでは私は富
소레데와 와타시와 후-
그렇다면 나는 부를」
「では私は…
데와 와타시와
그러면 나는」
「あぁら!これはこれは皆様お揃いで。
아-라 고레와 고레와 미나사마 오소로이데
어멋! 이런 이런, 여러분 모두 모이셨군요.」
「おおう!
오옷-」
「今宵もご機嫌麗しいようで結構ですこと。オッホッホッホ! 全く、いい面の皮だね!!
코요이모 고키겐- 우루와시-요-데 겟-코-데스코토. 옷-호호호 맛-타쿠 이이츠라노 카와다네
오늘밤도 심기가 편해보이십니다. 오호호! 정말이지 얼굴도 두꺼우시군요! 」
「失礼な!
시츠레-나
실례로군!」
「国中に散らばる、神通力を持つ賢女達を全て、招いておきながら…
쿠니쥬-니 치라바루 진-주-리키오 모츠 켄-죠타치오 스베테 마네이테오키나가라
왕국 내 흩어져 있는 신통력을 지닌 현명한 여인들을 전부 초대하면서도…
私だけ招かぬ傲慢なる王よ、祝いの宴席に呪いを添えてやろう!
와타시다케 마네카누 고만-나루 오-요 이와이노 엔세키니 노로이오 소에테 야로-
나만을 초대하지 않은 오만한 왕이여, 축복의 연회에 저주를 내려주지!」
「姫が抱く運命、僅か余命十五年。
히메가 이다쿠 움-메이 와즈카 요메이 쥬-고넨-
공주가 품은 운명 겨우 남은 수명 15년 뿐.
紡錘にさされて、床に倒れて、死ぬがいい!
츠무니 사사레테 유카니 타오레테 시누가이이
물레 가락에 찔려 마루에 쓰러져 죽을 것이야! 」
「いいえ―
이이에
아니요-」
「《十三人目の賢女》よ。不吉な言の葉。退けよう。
아르테로제요 부키츠나 코토노하 시리조케요-
아르테로제여, 불길한 말은 피하시오.
百年。死んだと見せて、寝台の上、唯、眠るだけ!
햐쿠넨- 신-다토 미세테 신-다이노 우에 타다 네무루 다케
백년. 죽은 것처럼 보여 침대 위에서 그저 잠드는 것일 뿐」
「ならば、どちらの力が、上回っているか、嗚呼、流る時のみぞ識る……
나라바 도치라노 치카라가 우와마왓-테 이루카 아아 나가루 토키노미조시루
그렇다면 누구의 힘이 우위에 있는지, 아-, 흘러가는 시간만이 알지어다…」
「十五年後が楽しみだねぇ、アプリコーゼ?
쥬-고넨고가 다노시미다네- 아푸리코-제
십오년 후가 기대되는군, 아프리코제?」
「うふふ、どうかしら?
우후후 도-카시라
우훗, 글쎄 어떨까요?」
「オッホッホッホッホッホッホ!
옷호호호호호호호호호!」
朝と夜は繰り返す。
아사토 요루와 쿠리카에스
아침과 밤이 반복되네.
望もうとも、望まざろうとも。
노조모-토모 노조마자로-토모
원컨, 원치 않컨 간에.
光陰は矢の如く過ぎ去り、大樹にも幾つかの年輪を刻む。
코-인-와 야노 고토쿠 스기사리 타이쥬-니모 이쿠츠카노 넨-린-오 키자므
세월은 화살처럼 지나가, 거목(巨木)에도 몇 개의 연륜을 새기고.
齢十五の朝を迎えることとなった、そんな私が……
요와이 쥬-고노 아사오 무카에루 코토토 낫-타 손-나 와타시가
연령 15세의 아침을 맞게 되었지, 그런 내가
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
노바라니 다카레테 네무루 와케와
들장미들에 안기어 잠이 든 이유는…
「ドキドキだ
도키도키다
두근두근하다.」
燭台の揺れる焔 仄昏い闇を照らす 石壁の部屋を廻り 古い塔へ上がる
쇼쿠다이노 유레루 히카리 호노구라이 야미오 테라스 이시카베노 헤야오 마와리 후루이 토-에토 아가루
촛대에서 흔들리는 불빛이 어슴푸레한 어둠을 비추고, 벽돌로 된 방을 휘감고는, 오래 된 탑 위를 오르네.
狭い螺旋型の 階段を昇ると 部屋の中 独り 老婆が麻を紡いでいた
세마이 네지노 카이당-오 노보루토 헤야노 나카 히토리 노-보-가 아사오 츠무이데 이타
좁은 나선형의 계단을 올라가니 방 안에서 노파 하나가 베를 짜고 있었어.
「こんにちは、お婆さん。ここで何してるの?
곤니치와 오바-상 고코데 나니시테루노
안녕하세요 할머니, 여기서 뭘하고 있어요?」
「糸を取っておりますのじゃ
이토오 톳-테오리마스노쟈
실을 뽑아 짜내고 있는 거란다.」
「じゃあ、それなぁに?面白そうに、ぐるぐる跳ね回っている物?
쟈아- 소레와 나아-니 오모시로소-니 구루구루 하네마왓-테이루 모노
그럼 그건 무어에요? 재미있게 윙윙 돌아가는 건?
あっ!…なに…んん
앗- 나니 으응-
앗! 뭐지…으음,,」
「なるほど、それで君は野ばらに抱かれた訳だね。
나루호도 소레데 기미와 노바라니 다카레타 와케다네
과연, 그래서 그대는 들장미에게 안긴 것이로군.
目覚めへと至る、接吻が欲しいのかい?
메자메에토 이타루 쿠치즈케가 호시-노카이
잠에서 깨어나게 되는 입맞춤을 원하는가?
だが、残念ながら私は君の王子様じゃない!
다가 쟌-넨-나가라 와탓와 키미노 오-지사마쟈 나이
하지만 유감스럽게도 나는 그대의 왕자가 아니야!
さあ、もう暫し。運命の相手は、夢の世界で待つものさ
사- 모- 시바시 움-메이노 아이테와 유메노 세카이데 마츠모노사
자-, 잠시만, 운명의 상대는 꿈의 세계에서 기다리는 것이다.」
僕の理想の花嫁は 何処にいるのだろう?
보쿠노 리소-노 하나요메와 도코니 이루노다로
내 이상형의 신부는 어디에 있는 거지?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
아아 니시모 히가시모 키타모 미나미모 아메니모 마케즈 카제니모 마케즈
아-, 서쪽도 동쪽도, 북쪽도 남쪽도 비에도 바람에도 물러서지 않고,
捜したけれど 見つからない……と思ってた矢先に
사가시타케레도 미츠카라나이 토 오못-테타 야사키니
찾아 다녔지만 찾을 수가 없어 …라고 생각한 그때에
素晴らしい 噂を聞いた――
스바라시- 우와사오 키이타
굉장한 소문을 들었어--
~野ばらの生垣に 抱かれた白亜の城
노바라노 이케가키니 다카레타 하쿠아노 시로
-들장미로 된 울타리로 둘러싸인 백악의 성에서
-空を望む薔薇の塔 眠る美しい姫君~
소라오 노조무 바라노 토- 네무르 우츠쿠시- 히메기미
하늘을 바라보는 장미의 탑속에 잠이 든 아름다운 공주님 -
嗚呼 唯 野ばら姫の伝説を 聞いただけで 運命 感じた
아아 타다 노바라히메노 이이츠타에오 키이타다케데 움-메이 캄-지타
아-, 그저 장미공주의 전설을 들은 것 만으로 운명을 느꼈어.
彼女こそが きっと僕の 《捜し求めていた女性》なのだろう
가노죠 코소가 킷-토 보쿠노 에리스 나노다로-
그녀야 말로 분명 내가 찾아 헤매던 여성-엘리스-인 것인가?
ならば どんな困難も 乗り越えてみせよう!
나라바 돈-나 곤-난-모 노리코에테 미세요-
그렇다면 어떠한 고난도 뛰어 넘어 보이겠어!
迷いの森の 霧が晴れてゆく
마요이노 모리노 키리가 하레테 유쿠
미로의 숲속 안개가 걷혀가네.
僕を誘ってくれるのか?愛しい姫のもとへ
보쿠오 이자낫-테 쿠레루노카 이토시- 히메노 모토에
나를 데려가 주는 것일까? 사랑스러운 공주의 곁으로
棘の生垣が 口を開けてゆく
토-게노 이케가키가 쿠치오 아케테 유쿠
가시의 울타리가 입을 열어가네.
僕を導いてくれるのか?愛しい彼女のもとへと――
보쿠오 미치비-테무레루노카 이토시- 히메노 모토에토-
나를 이끌어 주는 것인가? 사랑스러운 공주의 곁으로
燭台の揺れる焔、微睡んだ闇を照らす。
쇼쿠다이노 유레루 히카리 마도론-다 야미오 테라스
촛대에서 흔들리는 불빛이 잠에 빠진 어둠을 비추네.
石壁の部屋を飛ばし、古い塔へ上がる。
이시헤키노 헤야오 토바시 후루이 토-에 아가루
벽돌의 방을 넘어 오래 된 탑에 올라.
狭い螺旋型の階段を上ると――
세마이 네지노 카이당-오 아가루토
나선형 계단을 오르니--
部屋の中、独り、乙女が横臥っていた……。
헤야노 나카 히토리 오토메가 요코타왓-테이타
방 안에서 홀로 소녀가 누워있었지.
「さぁ、姫よ。心の準備はよろしいかな?
사아 히메요 코코로노 쥰-비와 요로시-카나
자, 공주여 마음의 준비는 다 되었는가?」
「いただきます
이타다키마스
잘 먹겠습니다.」
「復讐劇の始まりだ!
후쿠슈게키노 하지마리다
복수극의 시작이다!」
予定調和な王子の接吻で姫が目覚めると、
예정대로 조화로운 왕자의 입맞춤으로 공주가 눈을뜨니
役割を終えた野ばらは、立ち所に立ち枯れて朽ち果て、
역할을 끝낸 들장미들은 있던 장소에서 말라 시들어 가고
長過ぎる午睡を貪っていた城の愉快な面々も、
너무도 긴 낮잠에 빠져 있던 성의 유쾌한 곳곳마저
何事も無かったかのように、彼等の愉快な日常を再開した。
그 어떤 일도 없었던 것처럼, 그들의 유쾌한 일상도 재계되었다.
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
気高き王女を呪うなんて
케다카키 오-죠-오 노로우난-테
고귀한 왕녀를 저주하다니
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
傲慢なのはお前の方よ
고만-나노와 오마에노 호-요
오만한 것은 네 쪽이다.
「誰か!アルテローゼを捕らえよ!
다레카! 아루테로제오토라에요
누구없느냐! 아르테로제를 잡아와라!」
「はっ!
핫!
옛!」
「もう二度とこの国の土を踏めぬものと思え!
모- 니도토 고노 쿠니노 츠치오 후메누모노토 오모에
두 번 다시는 이 나라의 땅을 밟을 수 없다 여기거라!」
「野ばら姫よ!忘れるな、置き土産にもう一つ呪いをくれてやろう!
노바라히메요 와스레루나 오키미야게니 모-히토츠 노로이오 쿠레테야로-
장미의 공주여! 잊지 말거라. 두고 가는 선물로 또 하나의 저주를 내리도록 하지!」
――そして彼女は、
그리고 그녀는
生まれた姫を森に捨てることとなる……。
태어난 공주를 숲에 버리게 된다…
「あれは転んでも、ただじゃ起きない女ね
아레와 코론-데모 타다쟈 오키나이 온-나네
저건 넘어져도 그냥은 못 일어나는 여자잖아.」
「ご婦人方の矜持を傷付けると、恐ろしいことになるんだね。
고후징-가타노 호코리오 키즈츠케루토 오소로시- 코토니 나룬-다네
귀부인의 긍지를 상처 입히면 무서운 결과를 낳게 되는 거로군」
「あらぁ、当然よ!
아라- 토-젠-요
어머나, 당연하지!」
傲慢――
오만――
「呪いと祝いの境界 乙女が落ちた闇 深い微睡みの中
노로이토 이와이노 교-카이 오토메가 오치타 야미 후카이 마도로미노 나카
저주와 축복의 경계. 소녀가 떨어져 내린 어둠, 깊은 선잠 속에서..」
「薔薇の塔 眠る姫君 君は何故、この境界を越えてしまったのか。
바라노 토- 네무루 히메기미 기미와 나제 고노 교-카이오 코에테시맛-타노카
장미의 탑에 잠든 공주님. 그대는 어째서 이 경계를 넘어버린 것인가.
さぁ、唄ってごらん。
사- 우탓-테 고란-
자, 노래해 보렴.」
微睡みの森に踊る 百の孤独と
마도로미노 모리니 오도루 햐쿠노 고도쿠토
수면의 숲에서 용솟음치는 수백의 고독과
月影に蝶は朽ちて 死の夢を見る
츠키카게니 쵸-와 쿠치테 시노 유메오 미루
달그림자에 나비는 으스러져 죽음의 꿈을 꾸네.
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
노바라니 다카레테 네무루 와케와
들장미들에 안기어 잠이 든 이유는…
水浴びた妃が聴いたのは 身籠もり告げし 蛙の声
미즈아비타 하하가 키-타노와 미고모리 츠게시 카와즈노 코에
목욕을 하고 나온 왕비-어미-가 들은 것은 임신을 고하는 개구리의 목소리
「お望みの御子が、一年経たずに、お生まれになるでしょう
오노조미노미코가 이치넨 이타즈니 오우마레니나루데쇼
기다리던 황녀가 일 년이 지나지 않아 태어나게 될 거랍니다.」
「まあ…!
마-
정말이요-!」
歓びて父が催したのは 姫の誕生 祝う宴
요로코비데 치치가 모요-시타노와 와타시노 탄죠- 이와우 우타게
기쁨에 겨워 아비가 베푼 것은 공주-나-의 탄생을 축복하는 연회
黄金の皿が 一枚足りずに 事件は起こってしまった……
오-곤-노 사라가 이치마이 타리즈니 지켄-와 오콧-테 시맛-타
황금접시가 한 장 부족하게도 사건은 일어나고 말았네……
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
恋も知らずに 死せる処女が
코이모 시라즈니 시세루 오토메가
사랑도 알지 못한 채 죽은 아가씨가
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
노바라니 다카레테 네무루 와케와
들장미들에 안기어 잠이 든 이유는
「おーよくぞ参った
오- 요쿠 마잇-타
잘 와주었군.」
「お招きいただき光栄ですわ陛下。姫様へのお祝いに美徳をお送り致しましょう
오마네키이타다키 코-에-데스와 헤-카 히메사마에노 오이와이니 비도쿠오 오-쿠리 이타시마쇼-
초대를 받아 영광이옵니다 폐하. 공주님께 축복의 미사를 드리도록 하지요.」
「私は美貌を!
와타시와 비보-오
나는 미모를」
「それでは私は富
소레데와 와타시와 후-
그렇다면 나는 부를」
「では私は…
데와 와타시와
그러면 나는」
「あぁら!これはこれは皆様お揃いで。
아-라 고레와 고레와 미나사마 오소로이데
어멋! 이런 이런, 여러분 모두 모이셨군요.」
「おおう!
오옷-」
「今宵もご機嫌麗しいようで結構ですこと。オッホッホッホ! 全く、いい面の皮だね!!
코요이모 고키겐- 우루와시-요-데 겟-코-데스코토. 옷-호호호 맛-타쿠 이이츠라노 카와다네
오늘밤도 심기가 편해보이십니다. 오호호! 정말이지 얼굴도 두꺼우시군요! 」
「失礼な!
시츠레-나
실례로군!」
「国中に散らばる、神通力を持つ賢女達を全て、招いておきながら…
쿠니쥬-니 치라바루 진-주-리키오 모츠 켄-죠타치오 스베테 마네이테오키나가라
왕국 내 흩어져 있는 신통력을 지닌 현명한 여인들을 전부 초대하면서도…
私だけ招かぬ傲慢なる王よ、祝いの宴席に呪いを添えてやろう!
와타시다케 마네카누 고만-나루 오-요 이와이노 엔세키니 노로이오 소에테 야로-
나만을 초대하지 않은 오만한 왕이여, 축복의 연회에 저주를 내려주지!」
「姫が抱く運命、僅か余命十五年。
히메가 이다쿠 움-메이 와즈카 요메이 쥬-고넨-
공주가 품은 운명 겨우 남은 수명 15년 뿐.
紡錘にさされて、床に倒れて、死ぬがいい!
츠무니 사사레테 유카니 타오레테 시누가이이
물레 가락에 찔려 마루에 쓰러져 죽을 것이야! 」
「いいえ―
이이에
아니요-」
「《十三人目の賢女》よ。不吉な言の葉。退けよう。
아르테로제요 부키츠나 코토노하 시리조케요-
아르테로제여, 불길한 말은 피하시오.
百年。死んだと見せて、寝台の上、唯、眠るだけ!
햐쿠넨- 신-다토 미세테 신-다이노 우에 타다 네무루 다케
백년. 죽은 것처럼 보여 침대 위에서 그저 잠드는 것일 뿐」
「ならば、どちらの力が、上回っているか、嗚呼、流る時のみぞ識る……
나라바 도치라노 치카라가 우와마왓-테 이루카 아아 나가루 토키노미조시루
그렇다면 누구의 힘이 우위에 있는지, 아-, 흘러가는 시간만이 알지어다…」
「十五年後が楽しみだねぇ、アプリコーゼ?
쥬-고넨고가 다노시미다네- 아푸리코-제
십오년 후가 기대되는군, 아프리코제?」
「うふふ、どうかしら?
우후후 도-카시라
우훗, 글쎄 어떨까요?」
「オッホッホッホッホッホッホ!
옷호호호호호호호호호!」
朝と夜は繰り返す。
아사토 요루와 쿠리카에스
아침과 밤이 반복되네.
望もうとも、望まざろうとも。
노조모-토모 노조마자로-토모
원컨, 원치 않컨 간에.
光陰は矢の如く過ぎ去り、大樹にも幾つかの年輪を刻む。
코-인-와 야노 고토쿠 스기사리 타이쥬-니모 이쿠츠카노 넨-린-오 키자므
세월은 화살처럼 지나가, 거목(巨木)에도 몇 개의 연륜을 새기고.
齢十五の朝を迎えることとなった、そんな私が……
요와이 쥬-고노 아사오 무카에루 코토토 낫-타 손-나 와타시가
연령 15세의 아침을 맞게 되었지, 그런 내가
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
野ばらに抱かれて 眠る理由は……
노바라니 다카레테 네무루 와케와
들장미들에 안기어 잠이 든 이유는…
「ドキドキだ
도키도키다
두근두근하다.」
燭台の揺れる焔 仄昏い闇を照らす 石壁の部屋を廻り 古い塔へ上がる
쇼쿠다이노 유레루 히카리 호노구라이 야미오 테라스 이시카베노 헤야오 마와리 후루이 토-에토 아가루
촛대에서 흔들리는 불빛이 어슴푸레한 어둠을 비추고, 벽돌로 된 방을 휘감고는, 오래 된 탑 위를 오르네.
狭い螺旋型の 階段を昇ると 部屋の中 独り 老婆が麻を紡いでいた
세마이 네지노 카이당-오 노보루토 헤야노 나카 히토리 노-보-가 아사오 츠무이데 이타
좁은 나선형의 계단을 올라가니 방 안에서 노파 하나가 베를 짜고 있었어.
「こんにちは、お婆さん。ここで何してるの?
곤니치와 오바-상 고코데 나니시테루노
안녕하세요 할머니, 여기서 뭘하고 있어요?」
「糸を取っておりますのじゃ
이토오 톳-테오리마스노쟈
실을 뽑아 짜내고 있는 거란다.」
「じゃあ、それなぁに?面白そうに、ぐるぐる跳ね回っている物?
쟈아- 소레와 나아-니 오모시로소-니 구루구루 하네마왓-테이루 모노
그럼 그건 무어에요? 재미있게 윙윙 돌아가는 건?
あっ!…なに…んん
앗- 나니 으응-
앗! 뭐지…으음,,」
「なるほど、それで君は野ばらに抱かれた訳だね。
나루호도 소레데 기미와 노바라니 다카레타 와케다네
과연, 그래서 그대는 들장미에게 안긴 것이로군.
目覚めへと至る、接吻が欲しいのかい?
메자메에토 이타루 쿠치즈케가 호시-노카이
잠에서 깨어나게 되는 입맞춤을 원하는가?
だが、残念ながら私は君の王子様じゃない!
다가 쟌-넨-나가라 와탓와 키미노 오-지사마쟈 나이
하지만 유감스럽게도 나는 그대의 왕자가 아니야!
さあ、もう暫し。運命の相手は、夢の世界で待つものさ
사- 모- 시바시 움-메이노 아이테와 유메노 세카이데 마츠모노사
자-, 잠시만, 운명의 상대는 꿈의 세계에서 기다리는 것이다.」
僕の理想の花嫁は 何処にいるのだろう?
보쿠노 리소-노 하나요메와 도코니 이루노다로
내 이상형의 신부는 어디에 있는 거지?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
아아 니시모 히가시모 키타모 미나미모 아메니모 마케즈 카제니모 마케즈
아-, 서쪽도 동쪽도, 북쪽도 남쪽도 비에도 바람에도 물러서지 않고,
捜したけれど 見つからない……と思ってた矢先に
사가시타케레도 미츠카라나이 토 오못-테타 야사키니
찾아 다녔지만 찾을 수가 없어 …라고 생각한 그때에
素晴らしい 噂を聞いた――
스바라시- 우와사오 키이타
굉장한 소문을 들었어--
~野ばらの生垣に 抱かれた白亜の城
노바라노 이케가키니 다카레타 하쿠아노 시로
-들장미로 된 울타리로 둘러싸인 백악의 성에서
-空を望む薔薇の塔 眠る美しい姫君~
소라오 노조무 바라노 토- 네무르 우츠쿠시- 히메기미
하늘을 바라보는 장미의 탑속에 잠이 든 아름다운 공주님 -
嗚呼 唯 野ばら姫の伝説を 聞いただけで 運命 感じた
아아 타다 노바라히메노 이이츠타에오 키이타다케데 움-메이 캄-지타
아-, 그저 장미공주의 전설을 들은 것 만으로 운명을 느꼈어.
彼女こそが きっと僕の 《捜し求めていた女性》なのだろう
가노죠 코소가 킷-토 보쿠노 에리스 나노다로-
그녀야 말로 분명 내가 찾아 헤매던 여성-엘리스-인 것인가?
ならば どんな困難も 乗り越えてみせよう!
나라바 돈-나 곤-난-모 노리코에테 미세요-
그렇다면 어떠한 고난도 뛰어 넘어 보이겠어!
迷いの森の 霧が晴れてゆく
마요이노 모리노 키리가 하레테 유쿠
미로의 숲속 안개가 걷혀가네.
僕を誘ってくれるのか?愛しい姫のもとへ
보쿠오 이자낫-테 쿠레루노카 이토시- 히메노 모토에
나를 데려가 주는 것일까? 사랑스러운 공주의 곁으로
棘の生垣が 口を開けてゆく
토-게노 이케가키가 쿠치오 아케테 유쿠
가시의 울타리가 입을 열어가네.
僕を導いてくれるのか?愛しい彼女のもとへと――
보쿠오 미치비-테무레루노카 이토시- 히메노 모토에토-
나를 이끌어 주는 것인가? 사랑스러운 공주의 곁으로
燭台の揺れる焔、微睡んだ闇を照らす。
쇼쿠다이노 유레루 히카리 마도론-다 야미오 테라스
촛대에서 흔들리는 불빛이 잠에 빠진 어둠을 비추네.
石壁の部屋を飛ばし、古い塔へ上がる。
이시헤키노 헤야오 토바시 후루이 토-에 아가루
벽돌의 방을 넘어 오래 된 탑에 올라.
狭い螺旋型の階段を上ると――
세마이 네지노 카이당-오 아가루토
나선형 계단을 오르니--
部屋の中、独り、乙女が横臥っていた……。
헤야노 나카 히토리 오토메가 요코타왓-테이타
방 안에서 홀로 소녀가 누워있었지.
「さぁ、姫よ。心の準備はよろしいかな?
사아 히메요 코코로노 쥰-비와 요로시-카나
자, 공주여 마음의 준비는 다 되었는가?」
「いただきます
이타다키마스
잘 먹겠습니다.」
「復讐劇の始まりだ!
후쿠슈게키노 하지마리다
복수극의 시작이다!」
予定調和な王子の接吻で姫が目覚めると、
예정대로 조화로운 왕자의 입맞춤으로 공주가 눈을뜨니
役割を終えた野ばらは、立ち所に立ち枯れて朽ち果て、
역할을 끝낸 들장미들은 있던 장소에서 말라 시들어 가고
長過ぎる午睡を貪っていた城の愉快な面々も、
너무도 긴 낮잠에 빠져 있던 성의 유쾌한 곳곳마저
何事も無かったかのように、彼等の愉快な日常を再開した。
그 어떤 일도 없었던 것처럼, 그들의 유쾌한 일상도 재계되었다.
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
気高き王女を呪うなんて
케다카키 오-죠-오 노로우난-테
고귀한 왕녀를 저주하다니
【七の罪科】
지-프트 슈-트
일곱의 죄악
傲慢なのはお前の方よ
고만-나노와 오마에노 호-요
오만한 것은 네 쪽이다.
「誰か!アルテローゼを捕らえよ!
다레카! 아루테로제오토라에요
누구없느냐! 아르테로제를 잡아와라!」
「はっ!
핫!
옛!」
「もう二度とこの国の土を踏めぬものと思え!
모- 니도토 고노 쿠니노 츠치오 후메누모노토 오모에
두 번 다시는 이 나라의 땅을 밟을 수 없다 여기거라!」
「野ばら姫よ!忘れるな、置き土産にもう一つ呪いをくれてやろう!
노바라히메요 와스레루나 오키미야게니 모-히토츠 노로이오 쿠레테야로-
장미의 공주여! 잊지 말거라. 두고 가는 선물로 또 하나의 저주를 내리도록 하지!」
――そして彼女は、
그리고 그녀는
生まれた姫を森に捨てることとなる……。
태어난 공주를 숲에 버리게 된다…
「あれは転んでも、ただじゃ起きない女ね
아레와 코론-데모 타다쟈 오키나이 온-나네
저건 넘어져도 그냥은 못 일어나는 여자잖아.」
「ご婦人方の矜持を傷付けると、恐ろしいことになるんだね。
고후징-가타노 호코리오 키즈츠케루토 오소로시- 코토니 나룬-다네
귀부인의 긍지를 상처 입히면 무서운 결과를 낳게 되는 거로군」
「あらぁ、当然よ!
아라- 토-젠-요
어머나, 당연하지!」
2020-09-21 15:26:00
Today's Hot lyrics
1
AKMU(악뮤) (+) 소문의 낙원
AKMU(angmyu) (+) somunui nagwon2
순순희(기태) (+) 떠나가요, 떠나지마요 : 시대를 초월한 마음
sunsunhui(gitae) (+) tteonagayo, tteonajimayo : sidaereul chowolhan maeum3
이보람 (씨야) (+) 결혼할까요
iboram (ssiya) (+) gyeolhonhalkkayo5
순순희 (기태) & 백예슬 (+) 떠나가요, 떠나지마요 : 시대를 초월한 마음
sunsunhui (gitae) & baegyeseul (+) tteonagayo, tteonajimayo : sidaereul chowolhan maeum6
LE SSERAFIM (르세라핌) (+) CELEBRATION
LE SSERAFIM (reuserapim) (+) CELEBRATION7
태연 (TAEYEON) (+) 조각
taeyeon (TAEYEON) (+) jogak8
한로로 (+) 안녕
halloro (+) annyeong9
거미 (GUMMY) (+) 봄처럼 넌
geomi (GUMMY) (+) bomcheoreom neon10