(+) 少年よ我に帰れ
[Romanization]
(+) 少年よ我に帰れ
──Und die siebte Komo:edie wird sich wiederholen……
unteu di jipte komoedi bwieoteu jiswi bwideohollen──
geurigo, 【ilgopbeonjjae huigeuk】eun bambokdoemyeo gyesokdoel geosida……
sieben― 「この身を焼き付くすのは」
jiben― 「 kono mio yakicheukuseunowa 」
7― 「 i momeul bultaeuneun geoseun 」
sechs― 「浄戒という欺瞞の炎」
jekseu― 「 chyo-kaito yuu gimanno hono-」
6― 「 gyeyurirago haneun gimanui bulkkot 」
fu:nf― 「この心を焼き付くすのは」
pwimpeu― 「 kono kokoroo yakicheukuseunowa 」
5― 「 i maeumeul bultaeuneun geoseun 」
vier― 「復讐という憎しみの炎」
pwieo― 「 hukusyuto yuu nikusimino hono- 」
4― 「 boksurago haneun jeungoui bulkkot 」
drei― 「飢餓と闇、復讐と殺人」
deurai― 「 kigato yami, hukusyu-to sacheujin 」
3― 「 giawa eodum, boksuwa sarin 」
zwei― 「イドの底に潜む暗黒の時代」
jjeubai― 「 idono sokoni hisomu an-kokuno jidai 」
2― 「 ideuui badage sumeoinneun amheugui sidae 」
eins― 「黒き死の如く連鎖してゆけ
ainseu― 「 kuroki sino gotoku rensasiteyuke
1― 「 geomeun jugeumcheoreom yeonswaehaegamyeo
メルツ、地獄へ墜ちても
mereucheu, jigokue ochitemo
mereucheu, jioge tteoreojinda haedo
ああああ―愛してる
aaaa-aisiteru
aaaa- saranghae」
Diese Geschichte ist Fiktion
dije geswisyute iseuteu pikchion
i iyagineun heoguida.
Doch, deswegen ist nicht alles an Ihr Erfunden
dokheu deseubwegen iseuteu niswiteu alleseu an iheo eeopunden
geureona, geu modeun geosi heowirago danjeonghal su eopda.
Und jetzt
unteu yetcheuteu,
geurigo jigeum
Dunkelheit legt sich u:ber die Lande
dungkelhaideu rekteu jiswi wibeo di rande
i jipyeongseone eodumi naeryeotda.
Dem Ende entgegen eine na:chtliche Rache-trago:die
dem ende enteugegen aine nekteuriswe rahe teuragwedi,
jongeoneuro hyanghaneun bamui han boksuui bigeuk
Die siebte Horizont Ma:rchen
di jipte horijonteu meeoswen.
je 7ui jipyeongseon Ma:rchen
私は『誰』なのか 記述が披け落ちた
watasiwa darenanoka kijyucheuga nukeochita
naneun 『nugu』ingga gisuri nurakdoeeotda
真っ白な其の頁を 宵闇が染めてゆく
matsirona sono kamio yoiyamiga someteyuku
maeu hayan geu meorikarageul chojeonyeogui eodume muldeuryeoganda
気付けば井戸の底 空を見上げていた
kijeukeba idono soko sorao miageteita
kkaedatgo boni umurui badageseo haneureul ollyeodabogo isseotda.
泣いている可愛い少女(Ma:dchen) 口を開いた
naiteiru kawaii (me-ㅅswen) kuchio hiraita
ulgo inneun gwiyeoun sonyeo(Ma:dchen)ga ibeul yeoreotda.
「ウフフッ…愛してるわ、メル。
「uhuhut .... aisiteruwa, meru.
「uhuhut… saranghae, mereu.
これで私たち、ずっとずーっと一緒ね? アハハハハ!」
korede watasitachi,jeutto jeut-eutto itsyone? ahahahaha」
igeoseuro urideul, gyesok, gyeㅡsok hamkkene! ahahahaha!」
「復讐シヨウ」と 彼女が囁く
「hukusyu-siyo- 」to kanojyoga sasayaku
「boksuhaja」go geunyeoga soksaginda.
その声色は 何処か懐かしく
sonokowairowa dokoka nacheukasiku
geu eumsaegeun eodingga geuripda.
何の為かなんて 誰の為かなんて
nan-notamekanante darenotamekanante
mueoseul wihaeseoinji, nugureul wihaeseoinji
憶い出せぬ儘 衝動に従った
omoidasenumama syo-do-ni sitagatta
saenggakhae naeji mothan chae chungdonge ttaratda.
苦痛に歪む顔 悲痛に喚く声
kucheuuni yugamu kao hicheuuni wameku koe
gotonge ilgeureojineun eolgul, bitonghage auseongchineun sori
戦慄と後悔の中で
sellicheuto gokaino nakade
jeonyulgwa huhoeui sogeseo
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え
aa hukusyu-wa jjeumigayueni syukusyukuto ukeiretamae
boksuneun joeroseo malmiamasseuni, joyonghi badadeurige.
嘆いた処でもう手遅れさ
nageitatokorodemo mo-teokuresa
tansikhanda hadeorado imi ttaeneun neujeotda.
遂に森からイドへ至る 喜劇の幕は上がった
cheuini morikara idoe itaru higekino makuwa agatta
machimnae supeseo ideue dodalhaneun huigeugui mageun ollatda.
七人の女優達よ(Schauspielerinnen)!
sichininno (syausyupilleorinen)!
ilgop myeongui yeobaeudeuriyeo!
「さあ、美しすぎる死人姫にご
「saa, ucheukusiseugiru sibitohimeni
「ja, neomuna areumdapge jugeobeorin gongjunimdeurege
登場願おうか」
goto-jyo-negaouka 」
deungjangeul butakdeurilkka.」
Drei(3), Zwei(2), Eins(1), Los(0)!
deurai jjeubai ainseu roseu
死せる今 幾ら憾めど 刻は既に遅く
siseruima ikurauramedo tokiwaseudeniosoku
jugeobeorin jigeum myeotbeoneul wommanghaedo ttaeneun imi neujeotgo
Fraeulein Du bist allein
peuro-rain deu biswi allain
agassi, geudaeneun honja
夜の旅路 彷徨う屍体
yoruno tabiji samayou sitai
bamui yeohaenggireul banghwanghaneun sicherao.
偶然に出逢った物語(Roman) 嗚呼 此れも運命
gu-jenni deatta (romang) aa koremo ummei
uyeonhi mannage doen iyagi aa igeotdo ummyeongini
小さな口(kleiner Maul) 七の苦悩(Sieben Peinen)
(keullaineo mail) (jiben painen)
jageun ipsul(hanaui jageun ip) ilgobui gonoe
忘れぬ間に 紡ぎなさい さあ・・・
waseurenumani cheumuginasai saa...
itji anneun saie jaanaesige, ja.....
「さぁ、唄ってごらん…」
「saa, utattegoran...」
「jaa, noraehaeboryeom…」
kam…kam…Die Nacht kam…
kam...kam...di naheuteu kam
watda… watda… bami doraehayeotda…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
daseu jiben meeoswen...rarara
je 7ui donghwa… rarara…
kam…kam…Die Nacht kam…
kam....kam...di naheuteu kam...
watda… watda… bami doraehayeotda…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
daseu jiben meeoswen...rarara
je 7ui donghwa… rarara…
墓場から始まる 七つの童話(Ma:rchen)
hakabakara hajimaru nanacheuno (meeoswen)
myojieseo sijakdoeneun ilgopgaeui donghwa(Ma:rchen)
イドの底に潜む 矛盾の罠
idonosokonihisomu mujyun-nowana
ideuui badage sumeoinneun mosunui hamjeong
物語の作者は 作為的な嘘で
monogatarino sakusyawa sakuitekina usode
iyagiui jakganeun jagwijeogin geojimmareuro
錯落なる幻想を紡ぐ
sakurakunaru genso-o cheumugu
dwiseokkineun hwansangeul jaanaenda
光と闇が織り成す《モザイク》の中に
hikarito yamiga orinaseu《mojaiku》no nakani
bitgwa eodumi jaanaeneun segye(mojaikeu)ui aneseo
愛と憎悪が溢れる
aito jo-oga ahureru
saranggwa jeungoga heulleoneomchinda
誰かをかつて愛したような気がした
darekao kacheute aisitayouna kigasita
nugunggareul ijeone saranghaetdeon geot gateun gibuni deureo.
憎しみの焔は 揺れ踊る
nikusimino hono-wa yureodoru
jeungoui bulkkocheun heundeullimyeo chumchunda
誰かに愛されたような気もした
darekani aisaretayouna kimosita
nugunggaege sarangbadasseotdeon geot gateun gibundo deureo-
↑嗚呼 でもそれは気のせいよ↑
↑aa demosorewa kinoseiyo↑
↑aa hajiman geugeon gibun tasiya↑
キミが誰かを怨むなら その復讐に手を貸そう
kimiga darekao uramunara sono hukusyu-ni teokaso-
geudaega nugunggareul wommanghandamyeon geu boksureul dowajugetda
kam…kam…Die Nacht kam…
kam....kam...di naheuteu kam...
watda… watda… bami doraehayeotda…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
daseu jiben meeoswen...rarara
je 7ui donghwa… rarara…
「黒き死を遡るかのように、
「kurokisio sakanoborukanoyouni
「geomeun jugeumeul geoseulleo ollaganeun geotcheoreom,
旋律は東を目指す」
sellicheuwa higasio mejaseu」
seonyureun dongjjogeul hyanghanda」
(mochareuteuui aine keullaine naheuteumujikeu, soyagok)
(betobenui 9beon gyohyanggok 4akjang jung, hwanhuiui songga)
Freude, scho:ner Go:tterfunken Tochter aus Elysium,
peuroide sweneo goeteopungken tokheuteo auseu ellisium
hwanhuiyeo, areumdaun sinui gwangchaeyeo nagwonui ttaldeuriyeo,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum.
bwieo beteureten poieoteurungken himniswe dain hailliktum
uri modu jeongyeore chwihae, bichi gadeukhan seongsoro deureogaja.
Deine Zauber binden wieder,
daine jjaubeo binden bwideo,
gahokhan hyeonsiri gallanoatdeon jadeureul,
Was die Mode streng geteilt
bwaseu di mode syuteuraeng getailteu
geudaeui simbihan himeuro dasi yeonggyeolsikinda.
Alle Menschen werden Brüder,
alle menswen bweeoden burwideo
modeun ingganeun hyeongjega doerini,
Wo dein sanfter Flu:gel weilt.
bo dain jampeuteo peurwigel bwailteu
geudaeui goyohan nalgaega meomureuneun gose.
―我はこんな所で死に絶えたくはなかった
―Ich wollte hier nicht verenden.
―naneun ireon goseseo jukgo sipji anatda.
少年 其れは君も同じだろう?
Das geht dir doch auch so, oder, Junge?
sonyeoniyeo, geugeon neodo machanggajigetji?
「Ja」
「ne」
地上で何かやり残したことがあるのではないか?
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden.
jisangeseo mueongga kkeutnaeji mothan iri itji aneungga?
「Ja!」
「ne!」
機は既に熟した さぁ 少年 我を受け入れろ!
Die Zeit ist reif. Empfange mich, mein kind!
ttaeneun imi mureuigeotda. ja, sonyeoniyeo. nareul badadeuryeora!
―二つの焔を宿し そちらのお嬢さんも 直に目覚めるだろう!
―Zwei flammen in sich tragend. Auch sie wird bald erwachen!
―du gaeui bulkkocheul pumeun geu jjogui agassido got nuneul tteugetji!
愛シイ腕二抱カレテ目醒メタ
itosii udeni dakarete mejameta
sarangseureoun pare anggyeo jameseo kkaeeonatda
森へ至ル井戸ノ中デ…
morie itaru idono nakade
supe dodalhaneun umurui aneseo…
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形…
watasiwa sacheuio utau onin-gyo...
naneun saruireul noraehaneun inhyeong…
イドへ至ル森ノ中デ…
idoe itaru morino nakade
ideue dodalhaneun supui aneseo
アアアアア アアアアア アア アアアアア
aaaaa aaaaa aa aaaaa
aaaaa aaaaa aa aaaaa
森へ至る井戸の中で
morie itaru idono nakade
supe dodalhaneun umurui aneseo
宵闇二踊ル深紅ト漆黒ノ影…
yoiyamini odoru singko-to sit-kokuno kage...
jeonyeogeoseureume chumchuneun simhonggwa chilheugui geurimja…
イドへ至ル森ノ中デ…
idoe itaru morino nakade
ideue dodalhaneun supui aneseo
人ヲ殺メテ…未来《ヒカリ》奪ッタ…
hitooayamete...《hikari》ubatta
sarameul jugigo… mirae(bit)eul ppaeasatda…
奴ガ裁カレズ…生キ延ビルナド…
yacheuga sabakarejeu...ikinobirunado
geu nomi simpambatji anihago… saranamneunggeotdo…
赦シハシナイ…
yurusiwasinai
yongseohaji ankesseo…
Dunkelheit legt sich u:ber die La:nde
dungkelhaiteu rekteu jiswi wibeo di rende
i jipyeongseone eodumi naeryeotda.
Dem Ende entgegen eine na:chtliche Rache-trago:die
dem ende enteugegen aine neeokteuriswe rahe-teuragoedi
jongeoneuro hyanghaneun bamui han boksuui bigeuk
Die siebte Horizont Ma:rchen
di jipte horijjonteu meeoswen
je 7ui jipyeongseon Ma:rchen
月光に照らされて 凶行に羽ばたいた
gek-ko-ni terasarete kyo-ko-ni habataita
dalbiche bichueojyeo hyungakhan haengdongeuro naraollatda.
旋律が絡み合う夜に
sen-richeuga karamiau yoruni
seonyuri dwieokhineun bame
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え
aa hukusyu-wa cheumigayueni syukusyukuto ukeiretamae
aa boksuneun joeroseo malmiamasseuni, joyonghi badadeurige
嘆いたところでもう手遅れさ
nageita tokorode mo- teokuresa
tansikhanda hadeorado imi ttaeneun neujeotda
終に宵闇の此の楽団で 憾みを唄いたいなら
cheuini yoiyamino kono gakudan-de uramio utaitainara
gyeolguk i bamui akdaneseo wonhaneul noraehagetdamyeon
屍揮者は君の味方さ
sikisyawa kimino mikatasa
sicheui jihwijaneun geudaeui pyeonirao!
「さあ、潔く死んでから出直してくれたまえ」
「saa, isagiyokusin-dekara denaositekuretamae」
「jaa, kkaekkeusi jukgo dasi nawajusige.」
Sieben(7), Sechs(6), Fu:nf(5), Vier(4),
jiben jekseu pwimpeu pwieo
Drei(3), Zwei(2), Eins(1), Los(0)!
deurai jjeubai ainseu roseu
消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
kierukage udeo nobasedo yamiwa seudeni hukaku
sarajineun geurimja pareul ppeodeobwado eodumeun imi gipgo
お嬢さん(Fra:ulein) 君の輝き(Dein Schein)
(peuro-rain) (dain syain)
agassi, geudaeui bit
愛しい日々は過去の光
aisii hibiwa kako-no hikari
saranghaetdeon naldeureun gwageoui nakjorao.
生前に夢見た楽園《エデン》 嗚呼 されど忘却
seijennini yumemita《eden》aa saredo bo-kyaku
saengjeone kkumkkueotdeon nagwon《eden》, aa geumajeo ijeobeorigo
小さな川(kleinen Bach) 緋い葡萄酒(roten Wein)
(keullain ba-ㄱheu) (rot bwain)
jageun gang, bulgeun podojuga
乾かぬ間に紡ぎなさい、さあ―
kawakanumani cheumuginasai, saa-
mareuji anneun dongane jaanaesige, ja―
死の歴史を!
sino rekisio!
jugeumui yeoksareul!
「うふ、愛してるわメル。
「uhu, aisiteruwa meru.
「uhut, saranghae mereu.
ずっと、ずうっと二人で復讐し続けようね。
jeutto, jeueutto hutaride hukusyu-sicheujeukeyoune
jjuk, jju-uk duriseo gyesokhaeseo boksuhaja
お馬鹿さん達を手伝う事こそ私達の復讐。
obakasangtachio techeudaukotokoso watasitachino hukusyu-.
babossideureul dowajuneun geosiyamallo urideurui boksu.
これなら、永遠に続けられるわ。
korenara, eienni cheujeukerareruwa
ireogeramyeon, yeongwonhi gyesokdoelgeoya.
だって、人間は憎しみ合わずにはいられない生き物なんですもの。
datte, ninggenwa nikusimiawajeuniwa irarenai ikimononandeseumono.
waenyahamyeon, ingganeun seoro jeungohaji ankoseoneun sal su eomneun saengmurinikka!
おーほほほっ!
ohohohot!」
o-hohohoㅅ!」
Ma:rchen
unteu di jipte komoedi bwieoteu jiswi bwideohollen──
geurigo, 【ilgopbeonjjae huigeuk】eun bambokdoemyeo gyesokdoel geosida……
sieben― 「この身を焼き付くすのは」
jiben― 「 kono mio yakicheukuseunowa 」
7― 「 i momeul bultaeuneun geoseun 」
sechs― 「浄戒という欺瞞の炎」
jekseu― 「 chyo-kaito yuu gimanno hono-」
6― 「 gyeyurirago haneun gimanui bulkkot 」
fu:nf― 「この心を焼き付くすのは」
pwimpeu― 「 kono kokoroo yakicheukuseunowa 」
5― 「 i maeumeul bultaeuneun geoseun 」
vier― 「復讐という憎しみの炎」
pwieo― 「 hukusyuto yuu nikusimino hono- 」
4― 「 boksurago haneun jeungoui bulkkot 」
drei― 「飢餓と闇、復讐と殺人」
deurai― 「 kigato yami, hukusyu-to sacheujin 」
3― 「 giawa eodum, boksuwa sarin 」
zwei― 「イドの底に潜む暗黒の時代」
jjeubai― 「 idono sokoni hisomu an-kokuno jidai 」
2― 「 ideuui badage sumeoinneun amheugui sidae 」
eins― 「黒き死の如く連鎖してゆけ
ainseu― 「 kuroki sino gotoku rensasiteyuke
1― 「 geomeun jugeumcheoreom yeonswaehaegamyeo
メルツ、地獄へ墜ちても
mereucheu, jigokue ochitemo
mereucheu, jioge tteoreojinda haedo
ああああ―愛してる
aaaa-aisiteru
aaaa- saranghae」
Diese Geschichte ist Fiktion
dije geswisyute iseuteu pikchion
i iyagineun heoguida.
Doch, deswegen ist nicht alles an Ihr Erfunden
dokheu deseubwegen iseuteu niswiteu alleseu an iheo eeopunden
geureona, geu modeun geosi heowirago danjeonghal su eopda.
Und jetzt
unteu yetcheuteu,
geurigo jigeum
Dunkelheit legt sich u:ber die Lande
dungkelhaideu rekteu jiswi wibeo di rande
i jipyeongseone eodumi naeryeotda.
Dem Ende entgegen eine na:chtliche Rache-trago:die
dem ende enteugegen aine nekteuriswe rahe teuragwedi,
jongeoneuro hyanghaneun bamui han boksuui bigeuk
Die siebte Horizont Ma:rchen
di jipte horijonteu meeoswen.
je 7ui jipyeongseon Ma:rchen
私は『誰』なのか 記述が披け落ちた
watasiwa darenanoka kijyucheuga nukeochita
naneun 『nugu』ingga gisuri nurakdoeeotda
真っ白な其の頁を 宵闇が染めてゆく
matsirona sono kamio yoiyamiga someteyuku
maeu hayan geu meorikarageul chojeonyeogui eodume muldeuryeoganda
気付けば井戸の底 空を見上げていた
kijeukeba idono soko sorao miageteita
kkaedatgo boni umurui badageseo haneureul ollyeodabogo isseotda.
泣いている可愛い少女(Ma:dchen) 口を開いた
naiteiru kawaii (me-ㅅswen) kuchio hiraita
ulgo inneun gwiyeoun sonyeo(Ma:dchen)ga ibeul yeoreotda.
「ウフフッ…愛してるわ、メル。
「uhuhut .... aisiteruwa, meru.
「uhuhut… saranghae, mereu.
これで私たち、ずっとずーっと一緒ね? アハハハハ!」
korede watasitachi,jeutto jeut-eutto itsyone? ahahahaha」
igeoseuro urideul, gyesok, gyeㅡsok hamkkene! ahahahaha!」
「復讐シヨウ」と 彼女が囁く
「hukusyu-siyo- 」to kanojyoga sasayaku
「boksuhaja」go geunyeoga soksaginda.
その声色は 何処か懐かしく
sonokowairowa dokoka nacheukasiku
geu eumsaegeun eodingga geuripda.
何の為かなんて 誰の為かなんて
nan-notamekanante darenotamekanante
mueoseul wihaeseoinji, nugureul wihaeseoinji
憶い出せぬ儘 衝動に従った
omoidasenumama syo-do-ni sitagatta
saenggakhae naeji mothan chae chungdonge ttaratda.
苦痛に歪む顔 悲痛に喚く声
kucheuuni yugamu kao hicheuuni wameku koe
gotonge ilgeureojineun eolgul, bitonghage auseongchineun sori
戦慄と後悔の中で
sellicheuto gokaino nakade
jeonyulgwa huhoeui sogeseo
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え
aa hukusyu-wa jjeumigayueni syukusyukuto ukeiretamae
boksuneun joeroseo malmiamasseuni, joyonghi badadeurige.
嘆いた処でもう手遅れさ
nageitatokorodemo mo-teokuresa
tansikhanda hadeorado imi ttaeneun neujeotda.
遂に森からイドへ至る 喜劇の幕は上がった
cheuini morikara idoe itaru higekino makuwa agatta
machimnae supeseo ideue dodalhaneun huigeugui mageun ollatda.
七人の女優達よ(Schauspielerinnen)!
sichininno (syausyupilleorinen)!
ilgop myeongui yeobaeudeuriyeo!
「さあ、美しすぎる死人姫にご
「saa, ucheukusiseugiru sibitohimeni
「ja, neomuna areumdapge jugeobeorin gongjunimdeurege
登場願おうか」
goto-jyo-negaouka 」
deungjangeul butakdeurilkka.」
Drei(3), Zwei(2), Eins(1), Los(0)!
deurai jjeubai ainseu roseu
死せる今 幾ら憾めど 刻は既に遅く
siseruima ikurauramedo tokiwaseudeniosoku
jugeobeorin jigeum myeotbeoneul wommanghaedo ttaeneun imi neujeotgo
Fraeulein Du bist allein
peuro-rain deu biswi allain
agassi, geudaeneun honja
夜の旅路 彷徨う屍体
yoruno tabiji samayou sitai
bamui yeohaenggireul banghwanghaneun sicherao.
偶然に出逢った物語(Roman) 嗚呼 此れも運命
gu-jenni deatta (romang) aa koremo ummei
uyeonhi mannage doen iyagi aa igeotdo ummyeongini
小さな口(kleiner Maul) 七の苦悩(Sieben Peinen)
(keullaineo mail) (jiben painen)
jageun ipsul(hanaui jageun ip) ilgobui gonoe
忘れぬ間に 紡ぎなさい さあ・・・
waseurenumani cheumuginasai saa...
itji anneun saie jaanaesige, ja.....
「さぁ、唄ってごらん…」
「saa, utattegoran...」
「jaa, noraehaeboryeom…」
kam…kam…Die Nacht kam…
kam...kam...di naheuteu kam
watda… watda… bami doraehayeotda…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
daseu jiben meeoswen...rarara
je 7ui donghwa… rarara…
kam…kam…Die Nacht kam…
kam....kam...di naheuteu kam...
watda… watda… bami doraehayeotda…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
daseu jiben meeoswen...rarara
je 7ui donghwa… rarara…
墓場から始まる 七つの童話(Ma:rchen)
hakabakara hajimaru nanacheuno (meeoswen)
myojieseo sijakdoeneun ilgopgaeui donghwa(Ma:rchen)
イドの底に潜む 矛盾の罠
idonosokonihisomu mujyun-nowana
ideuui badage sumeoinneun mosunui hamjeong
物語の作者は 作為的な嘘で
monogatarino sakusyawa sakuitekina usode
iyagiui jakganeun jagwijeogin geojimmareuro
錯落なる幻想を紡ぐ
sakurakunaru genso-o cheumugu
dwiseokkineun hwansangeul jaanaenda
光と闇が織り成す《モザイク》の中に
hikarito yamiga orinaseu《mojaiku》no nakani
bitgwa eodumi jaanaeneun segye(mojaikeu)ui aneseo
愛と憎悪が溢れる
aito jo-oga ahureru
saranggwa jeungoga heulleoneomchinda
誰かをかつて愛したような気がした
darekao kacheute aisitayouna kigasita
nugunggareul ijeone saranghaetdeon geot gateun gibuni deureo.
憎しみの焔は 揺れ踊る
nikusimino hono-wa yureodoru
jeungoui bulkkocheun heundeullimyeo chumchunda
誰かに愛されたような気もした
darekani aisaretayouna kimosita
nugunggaege sarangbadasseotdeon geot gateun gibundo deureo-
↑嗚呼 でもそれは気のせいよ↑
↑aa demosorewa kinoseiyo↑
↑aa hajiman geugeon gibun tasiya↑
キミが誰かを怨むなら その復讐に手を貸そう
kimiga darekao uramunara sono hukusyu-ni teokaso-
geudaega nugunggareul wommanghandamyeon geu boksureul dowajugetda
kam…kam…Die Nacht kam…
kam....kam...di naheuteu kam...
watda… watda… bami doraehayeotda…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
daseu jiben meeoswen...rarara
je 7ui donghwa… rarara…
「黒き死を遡るかのように、
「kurokisio sakanoborukanoyouni
「geomeun jugeumeul geoseulleo ollaganeun geotcheoreom,
旋律は東を目指す」
sellicheuwa higasio mejaseu」
seonyureun dongjjogeul hyanghanda」
(mochareuteuui aine keullaine naheuteumujikeu, soyagok)
(betobenui 9beon gyohyanggok 4akjang jung, hwanhuiui songga)
Freude, scho:ner Go:tterfunken Tochter aus Elysium,
peuroide sweneo goeteopungken tokheuteo auseu ellisium
hwanhuiyeo, areumdaun sinui gwangchaeyeo nagwonui ttaldeuriyeo,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum.
bwieo beteureten poieoteurungken himniswe dain hailliktum
uri modu jeongyeore chwihae, bichi gadeukhan seongsoro deureogaja.
Deine Zauber binden wieder,
daine jjaubeo binden bwideo,
gahokhan hyeonsiri gallanoatdeon jadeureul,
Was die Mode streng geteilt
bwaseu di mode syuteuraeng getailteu
geudaeui simbihan himeuro dasi yeonggyeolsikinda.
Alle Menschen werden Brüder,
alle menswen bweeoden burwideo
modeun ingganeun hyeongjega doerini,
Wo dein sanfter Flu:gel weilt.
bo dain jampeuteo peurwigel bwailteu
geudaeui goyohan nalgaega meomureuneun gose.
―我はこんな所で死に絶えたくはなかった
―Ich wollte hier nicht verenden.
―naneun ireon goseseo jukgo sipji anatda.
少年 其れは君も同じだろう?
Das geht dir doch auch so, oder, Junge?
sonyeoniyeo, geugeon neodo machanggajigetji?
「Ja」
「ne」
地上で何かやり残したことがあるのではないか?
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden.
jisangeseo mueongga kkeutnaeji mothan iri itji aneungga?
「Ja!」
「ne!」
機は既に熟した さぁ 少年 我を受け入れろ!
Die Zeit ist reif. Empfange mich, mein kind!
ttaeneun imi mureuigeotda. ja, sonyeoniyeo. nareul badadeuryeora!
―二つの焔を宿し そちらのお嬢さんも 直に目覚めるだろう!
―Zwei flammen in sich tragend. Auch sie wird bald erwachen!
―du gaeui bulkkocheul pumeun geu jjogui agassido got nuneul tteugetji!
愛シイ腕二抱カレテ目醒メタ
itosii udeni dakarete mejameta
sarangseureoun pare anggyeo jameseo kkaeeonatda
森へ至ル井戸ノ中デ…
morie itaru idono nakade
supe dodalhaneun umurui aneseo…
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形…
watasiwa sacheuio utau onin-gyo...
naneun saruireul noraehaneun inhyeong…
イドへ至ル森ノ中デ…
idoe itaru morino nakade
ideue dodalhaneun supui aneseo
アアアアア アアアアア アア アアアアア
aaaaa aaaaa aa aaaaa
aaaaa aaaaa aa aaaaa
森へ至る井戸の中で
morie itaru idono nakade
supe dodalhaneun umurui aneseo
宵闇二踊ル深紅ト漆黒ノ影…
yoiyamini odoru singko-to sit-kokuno kage...
jeonyeogeoseureume chumchuneun simhonggwa chilheugui geurimja…
イドへ至ル森ノ中デ…
idoe itaru morino nakade
ideue dodalhaneun supui aneseo
人ヲ殺メテ…未来《ヒカリ》奪ッタ…
hitooayamete...《hikari》ubatta
sarameul jugigo… mirae(bit)eul ppaeasatda…
奴ガ裁カレズ…生キ延ビルナド…
yacheuga sabakarejeu...ikinobirunado
geu nomi simpambatji anihago… saranamneunggeotdo…
赦シハシナイ…
yurusiwasinai
yongseohaji ankesseo…
Dunkelheit legt sich u:ber die La:nde
dungkelhaiteu rekteu jiswi wibeo di rende
i jipyeongseone eodumi naeryeotda.
Dem Ende entgegen eine na:chtliche Rache-trago:die
dem ende enteugegen aine neeokteuriswe rahe-teuragoedi
jongeoneuro hyanghaneun bamui han boksuui bigeuk
Die siebte Horizont Ma:rchen
di jipte horijjonteu meeoswen
je 7ui jipyeongseon Ma:rchen
月光に照らされて 凶行に羽ばたいた
gek-ko-ni terasarete kyo-ko-ni habataita
dalbiche bichueojyeo hyungakhan haengdongeuro naraollatda.
旋律が絡み合う夜に
sen-richeuga karamiau yoruni
seonyuri dwieokhineun bame
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え
aa hukusyu-wa cheumigayueni syukusyukuto ukeiretamae
aa boksuneun joeroseo malmiamasseuni, joyonghi badadeurige
嘆いたところでもう手遅れさ
nageita tokorode mo- teokuresa
tansikhanda hadeorado imi ttaeneun neujeotda
終に宵闇の此の楽団で 憾みを唄いたいなら
cheuini yoiyamino kono gakudan-de uramio utaitainara
gyeolguk i bamui akdaneseo wonhaneul noraehagetdamyeon
屍揮者は君の味方さ
sikisyawa kimino mikatasa
sicheui jihwijaneun geudaeui pyeonirao!
「さあ、潔く死んでから出直してくれたまえ」
「saa, isagiyokusin-dekara denaositekuretamae」
「jaa, kkaekkeusi jukgo dasi nawajusige.」
Sieben(7), Sechs(6), Fu:nf(5), Vier(4),
jiben jekseu pwimpeu pwieo
Drei(3), Zwei(2), Eins(1), Los(0)!
deurai jjeubai ainseu roseu
消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
kierukage udeo nobasedo yamiwa seudeni hukaku
sarajineun geurimja pareul ppeodeobwado eodumeun imi gipgo
お嬢さん(Fra:ulein) 君の輝き(Dein Schein)
(peuro-rain) (dain syain)
agassi, geudaeui bit
愛しい日々は過去の光
aisii hibiwa kako-no hikari
saranghaetdeon naldeureun gwageoui nakjorao.
生前に夢見た楽園《エデン》 嗚呼 されど忘却
seijennini yumemita《eden》aa saredo bo-kyaku
saengjeone kkumkkueotdeon nagwon《eden》, aa geumajeo ijeobeorigo
小さな川(kleinen Bach) 緋い葡萄酒(roten Wein)
(keullain ba-ㄱheu) (rot bwain)
jageun gang, bulgeun podojuga
乾かぬ間に紡ぎなさい、さあ―
kawakanumani cheumuginasai, saa-
mareuji anneun dongane jaanaesige, ja―
死の歴史を!
sino rekisio!
jugeumui yeoksareul!
「うふ、愛してるわメル。
「uhu, aisiteruwa meru.
「uhut, saranghae mereu.
ずっと、ずうっと二人で復讐し続けようね。
jeutto, jeueutto hutaride hukusyu-sicheujeukeyoune
jjuk, jju-uk duriseo gyesokhaeseo boksuhaja
お馬鹿さん達を手伝う事こそ私達の復讐。
obakasangtachio techeudaukotokoso watasitachino hukusyu-.
babossideureul dowajuneun geosiyamallo urideurui boksu.
これなら、永遠に続けられるわ。
korenara, eienni cheujeukerareruwa
ireogeramyeon, yeongwonhi gyesokdoelgeoya.
だって、人間は憎しみ合わずにはいられない生き物なんですもの。
datte, ninggenwa nikusimiawajeuniwa irarenai ikimononandeseumono.
waenyahamyeon, ingganeun seoro jeungohaji ankoseoneun sal su eomneun saengmurinikka!
おーほほほっ!
ohohohot!」
o-hohohoㅅ!」
Ma:rchen
[Original]
(+) 少年よ我に帰れ
──Und die siebte Komo:edie wird sich wiederholen……
운트 디 집테 코뫼디 뷔어트 지쉬 뷔더홀렌──
그리고, 【일곱번째 희극】은 반복되며 계속될 것이다……
sieben― 「この身を焼き付くすのは」
지벤― 「 코노 미오 야키츠쿠스노와 」
7― 「 이 몸을 불태우는 것은 」
sechs― 「浄戒という欺瞞の炎」
젝스― 「 쵸-카이토 유우 기만노 호노-」
6― 「 계율이라고 하는 기만의 불꽃 」
fu:nf― 「この心を焼き付くすのは」
퓐프― 「 코노 코코로오 야키츠쿠스노와 」
5― 「 이 마음을 불태우는 것은 」
vier― 「復讐という憎しみの炎」
퓌어― 「 후쿠슈토 유우 니쿠시미노 호노- 」
4― 「 복수라고 하는 증오의 불꽃 」
drei― 「飢餓と闇、復讐と殺人」
드라이― 「 키가토 야미, 후쿠슈-토 사츠진 」
3― 「 기아와 어둠, 복수와 살인 」
zwei― 「イドの底に潜む暗黒の時代」
쯔바이― 「 이도노 소코니 히소무 안-코쿠노 지다이 」
2― 「 이드의 바닥에 숨어있는 암흑의 시대 」
eins― 「黒き死の如く連鎖してゆけ
아인스― 「 쿠로키 시노 고토쿠 렌사시테유케
1― 「 검은 죽음처럼 연쇄해가며
メルツ、地獄へ墜ちても
메르츠, 지고쿠에 오치테모
메르츠, 지옥에 떨어진다 해도
ああああ―愛してる
아아아아-아이시테루
아아아아- 사랑해」
Diese Geschichte ist Fiktion
디제 게쉬슈테 이스트 픽치온
이 이야기는 허구이다.
Doch, deswegen ist nicht alles an Ihr Erfunden
독흐 데스붸겐 이스트 니쉬트 알레스 안 이허 에어푼덴
그러나, 그 모든 것이 허위라고 단정할 수 없다.
Und jetzt
운트 옛츠트,
그리고 지금
Dunkelheit legt sich u:ber die Lande
둔켈하이드 렉트 지쉬 위버 디 란데
이 지평선에 어둠이 내렸다.
Dem Ende entgegen eine na:chtliche Rache-trago:die
뎀 엔데 엔트게겐 아이네 넥트리쉐 라헤 트라궤디,
종언으로 향하는 밤의 한 복수의 비극
Die siebte Horizont Ma:rchen
디 집테 호리존트 메어쉔.
제 7의 지평선 Ma:rchen
私は『誰』なのか 記述が披け落ちた
와타시와 다레나노카 키쥬츠가 누케오치타
나는 『누구』인가 기술이 누락되었다
真っ白な其の頁を 宵闇が染めてゆく
맛시로나 소노 카미오 요이야미가 소메테유쿠
매우 하얀 그 머리카락을 초저녁의 어둠에 물들여간다
気付けば井戸の底 空を見上げていた
키즈케바 이도노 소코 소라오 미아게테이타
깨닫고 보니 우물의 바닥에서 하늘을 올려다보고 있었다.
泣いている可愛い少女(Ma:dchen) 口を開いた
나이테이루 카와이이 (메-ㅅ쉔) 쿠치오 히라이타
울고 있는 귀여운 소녀(Ma:dchen)가 입을 열었다.
「ウフフッ…愛してるわ、メル。
「우후훗 .... 아이시테루와, 메루.
「우후훗… 사랑해, 메르.
これで私たち、ずっとずーっと一緒ね? アハハハハ!」
코레데 와타시타치,즛토 즛-읏토 잇쇼네? 아하하하하」
이것으로 우리들, 계속, 계ㅡ속 함께네! 아하하하하!」
「復讐シヨウ」と 彼女が囁く
「후쿠슈-시요- 」토 카노죠가 사사야쿠
「복수하자」고 그녀가 속삭인다.
その声色は 何処か懐かしく
소노코와이로와 도코카 나츠카시쿠
그 음색은 어딘가 그립다.
何の為かなんて 誰の為かなんて
난-노타메카난테 다레노타메카난테
무엇을 위해서인지, 누구를 위해서인지
憶い出せぬ儘 衝動に従った
오모이다세누마마 쇼-도-니 시타갓타
생각해 내지 못한 채 충동에 따랐다.
苦痛に歪む顔 悲痛に喚く声
쿠츠우니 유가무 카오 히츠우니 와메쿠 코에
고통에 일그러지는 얼굴, 비통하게 아우성치는 소리
戦慄と後悔の中で
센리츠토 고카이노 나카데
전율과 후회의 속에서
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え
아아 후쿠슈-와 쯔미가유에니 슈쿠슈쿠토 우케이레타마에
복수는 죄로서 말미암았으니, 조용히 받아들이게.
嘆いた処でもう手遅れさ
나게이타토코로데모 모-테오쿠레사
탄식한다 하더라도 이미 때는 늦었다.
遂に森からイドへ至る 喜劇の幕は上がった
츠이니 모리카라 이도에 이타루 히게키노 마쿠와 아갓타
마침내 숲에서 이드에 도달하는 희극의 막은 올랐다.
七人の女優達よ(Schauspielerinnen)!
시치닌노 (샤우슈필러리넨)!
일곱 명의 여배우들이여!
「さあ、美しすぎる死人姫にご
「사아, 우츠쿠시스기루 시비토히메니
「자, 너무나 아름답게 죽어버린 공주님들에게
登場願おうか」
고토-죠-네가오우카 」
등장을 부탁드릴까.」
Drei(3), Zwei(2), Eins(1), Los(0)!
드라이 쯔바이 아인스 로스
死せる今 幾ら憾めど 刻は既に遅く
시세루이마 이쿠라우라메도 토키와스데니오소쿠
죽어버린 지금 몇번을 원망해도 때는 이미 늦었고
Fraeulein Du bist allein
프로-라인 드 비쉬 알라인
아가씨, 그대는 혼자
夜の旅路 彷徨う屍体
요루노 타비지 사마요우 시타이
밤의 여행길을 방황하는 시체라오.
偶然に出逢った物語(Roman) 嗚呼 此れも運命
구-젠니 데앗타 (로망) 아아 코레모 운메이
우연히 만나게 된 이야기 아아 이것도 운명이니
小さな口(kleiner Maul) 七の苦悩(Sieben Peinen)
(클라이너 마일) (지벤 파이넨)
작은 입술(하나의 작은 입) 일곱의 고뇌
忘れぬ間に 紡ぎなさい さあ・・・
와스레누마니 츠무기나사이 사아...
잊지 않는 사이에 자아내시게, 자.....
「さぁ、唄ってごらん…」
「사아, 우탓테고란...」
「자아, 노래해보렴…」
kam…kam…Die Nacht kam…
캄...캄...디 나흐트 캄
왔다… 왔다… 밤이 도래하였다…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
다스 지벤 메어쉔...라라라
제 7의 동화… 라라라…
kam…kam…Die Nacht kam…
캄....캄...디 나흐트 캄...
왔다… 왔다… 밤이 도래하였다…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
다스 지벤 메어쉔...라라라
제 7의 동화… 라라라…
墓場から始まる 七つの童話(Ma:rchen)
하카바카라 하지마루 나나츠노 (메어쉔)
묘지에서 시작되는 일곱개의 동화(Ma:rchen)
イドの底に潜む 矛盾の罠
이도노소코니히소무 무쥰-노와나
이드의 바닥에 숨어있는 모순의 함정
物語の作者は 作為的な嘘で
모노가타리노 사쿠샤와 사쿠이테키나 우소데
이야기의 작가는 작위적인 거짓말으로
錯落なる幻想を紡ぐ
사쿠라쿠나루 겐소-오 츠무구
뒤섞이는 환상을 자아낸다
光と闇が織り成す《モザイク》の中に
히카리토 야미가 오리나스《모자이쿠》노 나카니
빛과 어둠이 자아내는 세계(모자이크)의 안에서
愛と憎悪が溢れる
아이토 조-오가 아후레루
사랑과 증오가 흘러넘친다
誰かをかつて愛したような気がした
다레카오 카츠테 아이시타요우나 키가시타
누군가를 이전에 사랑했던 것 같은 기분이 들어.
憎しみの焔は 揺れ踊る
니쿠시미노 호노-와 유레오도루
증오의 불꽃은 흔들리며 춤춘다
誰かに愛されたような気もした
다레카니 아이사레타요우나 키모시타
누군가에게 사랑받았었던 것 같은 기분도 들어-
↑嗚呼 でもそれは気のせいよ↑
↑아아 데모소레와 키노세이요↑
↑아아 하지만 그건 기분 탓이야↑
キミが誰かを怨むなら その復讐に手を貸そう
키미가 다레카오 우라무나라 소노 후쿠슈-니 테오카소-
그대가 누군가를 원망한다면 그 복수를 도와주겠다
kam…kam…Die Nacht kam…
캄....캄...디 나흐트 캄...
왔다… 왔다… 밤이 도래하였다…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
다스 지벤 메어쉔...라라라
제 7의 동화… 라라라…
「黒き死を遡るかのように、
「쿠로키시오 사카노보루카노요우니
「검은 죽음을 거슬러 올라가는 것처럼,
旋律は東を目指す」
센리츠와 히가시오 메자스」
선율은 동쪽을 향한다」
(모차르트의 아이네 클라이네 나흐트무지크, 소야곡)
(베토벤의 9번 교향곡 4악장 중, 환희의 송가)
Freude, scho:ner Go:tterfunken Tochter aus Elysium,
프로이데 쉐너 괴터푼켄 톡흐터 아우스 엘리시움
환희여, 아름다운 신의 광채여 낙원의 딸들이여,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum.
뷔어 베트레텐 포이어트룬켄 힘리쉐 다인 하일릭툼
우리 모두 정열에 취해, 빛이 가득한 성소로 들어가자.
Deine Zauber binden wieder,
다이네 짜우버 빈덴 뷔더,
가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을,
Was die Mode streng geteilt
봐스 디 모데 슈트랭 게타일트
그대의 신비한 힘으로 다시 연결시킨다.
Alle Menschen werden Brüder,
알레 멘쉔 붸어덴 부뤼더
모든 인간은 형제가 되리니,
Wo dein sanfter Flu:gel weilt.
보 다인 잔프터 프뤼겔 봐일트
그대의 고요한 날개가 머무르는 곳에.
―我はこんな所で死に絶えたくはなかった
―Ich wollte hier nicht verenden.
―나는 이런 곳에서 죽고 싶지 않았다.
少年 其れは君も同じだろう?
Das geht dir doch auch so, oder, Junge?
소년이여, 그건 너도 마찬가지겠지?
「Ja」
「네」
地上で何かやり残したことがあるのではないか?
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden.
지상에서 무언가 끝내지 못한 일이 있지 않은가?
「Ja!」
「네!」
機は既に熟した さぁ 少年 我を受け入れろ!
Die Zeit ist reif. Empfange mich, mein kind!
때는 이미 무르익었다. 자, 소년이여. 나를 받아들여라!
―二つの焔を宿し そちらのお嬢さんも 直に目覚めるだろう!
―Zwei flammen in sich tragend. Auch sie wird bald erwachen!
―두 개의 불꽃을 품은 그 쪽의 아가씨도 곧 눈을 뜨겠지!
愛シイ腕二抱カレテ目醒メタ
이토시이 우데니 다카레테 메자메타
사랑스러운 팔에 안겨 잠에서 깨어났다
森へ至ル井戸ノ中デ…
모리에 이타루 이도노 나카데
숲에 도달하는 우물의 안에서…
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形…
와타시와 사츠이오 우타우 오닌-교...
나는 살의를 노래하는 인형…
イドへ至ル森ノ中デ…
이도에 이타루 모리노 나카데
이드에 도달하는 숲의 안에서
アアアアア アアアアア アア アアアアア
아아아아아 아아아아아 아아 아아아아아
아아아아아 아아아아아 아아 아아아아아
森へ至る井戸の中で
모리에 이타루 이도노 나카데
숲에 도달하는 우물의 안에서
宵闇二踊ル深紅ト漆黒ノ影…
요이야미니 오도루 신코-토 싯-코쿠노 카게...
저녁어스름에 춤추는 심홍과 칠흑의 그림자…
イドへ至ル森ノ中デ…
이도에 이타루 모리노 나카데
이드에 도달하는 숲의 안에서
人ヲ殺メテ…未来《ヒカリ》奪ッタ…
히토오아야메테...《히카리》우밧타
사람을 죽이고… 미래(빛)을 빼앗았다…
奴ガ裁カレズ…生キ延ビルナド…
야츠가 사바카레즈...이키노비루나도
그 놈이 심판받지 아니하고… 살아남는것도…
赦シハシナイ…
유루시와시나이
용서하지 않겠어…
Dunkelheit legt sich u:ber die La:nde
둔켈하이트 렉트 지쉬 위버 디 렌데
이 지평선에 어둠이 내렸다.
Dem Ende entgegen eine na:chtliche Rache-trago:die
뎀 엔데 엔트게겐 아이네 네억트리쉐 라헤-트라괴디
종언으로 향하는 밤의 한 복수의 비극
Die siebte Horizont Ma:rchen
디 집테 호리쫀트 메어쉔
제 7의 지평선 Ma:rchen
月光に照らされて 凶行に羽ばたいた
겍-코-니 테라사레테 쿄-코-니 하바타이타
달빛에 비추어져 흉악한 행동으로 날아올랐다.
旋律が絡み合う夜に
센-리츠가 카라미아우 요루니
선율이 뒤얽히는 밤에
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え
아아 후쿠슈-와 츠미가유에니 슈쿠슈쿠토 우케이레타마에
아아 복수는 죄로서 말미암았으니, 조용히 받아들이게
嘆いたところでもう手遅れさ
나게이타 토코로데 모- 테오쿠레사
탄식한다 하더라도 이미 때는 늦었다
終に宵闇の此の楽団で 憾みを唄いたいなら
츠이니 요이야미노 코노 가쿠단-데 우라미오 우타이타이나라
결국 이 밤의 악단에서 원한을 노래하겠다면
屍揮者は君の味方さ
시키샤와 키미노 미카타사
시체의 지휘자는 그대의 편이라오!
「さあ、潔く死んでから出直してくれたまえ」
「사아, 이사기요쿠신-데카라 데나오시테쿠레타마에」
「자아, 깨끗이 죽고 다시 나와주시게.」
Sieben(7), Sechs(6), Fu:nf(5), Vier(4),
지벤 젝스 퓐프 퓌어
Drei(3), Zwei(2), Eins(1), Los(0)!
드라이 쯔바이 아인스 로스
消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
키에루카게 우데오 노바세도 야미와 스데니 후카쿠
사라지는 그림자 팔을 뻗어봐도 어둠은 이미 깊고
お嬢さん(Fra:ulein) 君の輝き(Dein Schein)
(프로-라인) (다인 샤인)
아가씨, 그대의 빛
愛しい日々は過去の光
아이시이 히비와 카코-노 히카리
사랑했던 날들은 과거의 낙조라오.
生前に夢見た楽園《エデン》 嗚呼 されど忘却
세이젠니니 유메미타《에덴》아아 사레도 보-캬쿠
생전에 꿈꾸었던 낙원《에덴》, 아아 그마저 잊어버리고
小さな川(kleinen Bach) 緋い葡萄酒(roten Wein)
(클라인 바-ㄱ흐) (롯 봐인)
작은 강, 붉은 포도주가
乾かぬ間に紡ぎなさい、さあ―
카와카누마니 츠무기나사이, 사아-
마르지 않는 동안에 자아내시게, 자―
死の歴史を!
시노 레키시오!
죽음의 역사를!
「うふ、愛してるわメル。
「우후, 아이시테루와 메루.
「우훗, 사랑해 메르.
ずっと、ずうっと二人で復讐し続けようね。
즛토, 즈읏토 후타리데 후쿠슈-시츠즈케요우네
쭉, 쭈-욱 둘이서 계속해서 복수하자
お馬鹿さん達を手伝う事こそ私達の復讐。
오바카상타치오 테츠다우코토코소 와타시타치노 후쿠슈-.
바보씨들을 도와주는 것이야말로 우리들의 복수.
これなら、永遠に続けられるわ。
코레나라, 에이엔니 츠즈케라레루와
이렇게라면, 영원히 계속될거야.
だって、人間は憎しみ合わずにはいられない生き物なんですもの。
닷테, 닌겐와 니쿠시미아와즈니와 이라레나이 이키모노난데스모노.
왜냐하면, 인간은 서로 증오하지 않고서는 살 수 없는 생물이니까!
おーほほほっ!
오호호홋!」
오-호호호ㅅ!」
Ma:rchen
운트 디 집테 코뫼디 뷔어트 지쉬 뷔더홀렌──
그리고, 【일곱번째 희극】은 반복되며 계속될 것이다……
sieben― 「この身を焼き付くすのは」
지벤― 「 코노 미오 야키츠쿠스노와 」
7― 「 이 몸을 불태우는 것은 」
sechs― 「浄戒という欺瞞の炎」
젝스― 「 쵸-카이토 유우 기만노 호노-」
6― 「 계율이라고 하는 기만의 불꽃 」
fu:nf― 「この心を焼き付くすのは」
퓐프― 「 코노 코코로오 야키츠쿠스노와 」
5― 「 이 마음을 불태우는 것은 」
vier― 「復讐という憎しみの炎」
퓌어― 「 후쿠슈토 유우 니쿠시미노 호노- 」
4― 「 복수라고 하는 증오의 불꽃 」
drei― 「飢餓と闇、復讐と殺人」
드라이― 「 키가토 야미, 후쿠슈-토 사츠진 」
3― 「 기아와 어둠, 복수와 살인 」
zwei― 「イドの底に潜む暗黒の時代」
쯔바이― 「 이도노 소코니 히소무 안-코쿠노 지다이 」
2― 「 이드의 바닥에 숨어있는 암흑의 시대 」
eins― 「黒き死の如く連鎖してゆけ
아인스― 「 쿠로키 시노 고토쿠 렌사시테유케
1― 「 검은 죽음처럼 연쇄해가며
メルツ、地獄へ墜ちても
메르츠, 지고쿠에 오치테모
메르츠, 지옥에 떨어진다 해도
ああああ―愛してる
아아아아-아이시테루
아아아아- 사랑해」
Diese Geschichte ist Fiktion
디제 게쉬슈테 이스트 픽치온
이 이야기는 허구이다.
Doch, deswegen ist nicht alles an Ihr Erfunden
독흐 데스붸겐 이스트 니쉬트 알레스 안 이허 에어푼덴
그러나, 그 모든 것이 허위라고 단정할 수 없다.
Und jetzt
운트 옛츠트,
그리고 지금
Dunkelheit legt sich u:ber die Lande
둔켈하이드 렉트 지쉬 위버 디 란데
이 지평선에 어둠이 내렸다.
Dem Ende entgegen eine na:chtliche Rache-trago:die
뎀 엔데 엔트게겐 아이네 넥트리쉐 라헤 트라궤디,
종언으로 향하는 밤의 한 복수의 비극
Die siebte Horizont Ma:rchen
디 집테 호리존트 메어쉔.
제 7의 지평선 Ma:rchen
私は『誰』なのか 記述が披け落ちた
와타시와 다레나노카 키쥬츠가 누케오치타
나는 『누구』인가 기술이 누락되었다
真っ白な其の頁を 宵闇が染めてゆく
맛시로나 소노 카미오 요이야미가 소메테유쿠
매우 하얀 그 머리카락을 초저녁의 어둠에 물들여간다
気付けば井戸の底 空を見上げていた
키즈케바 이도노 소코 소라오 미아게테이타
깨닫고 보니 우물의 바닥에서 하늘을 올려다보고 있었다.
泣いている可愛い少女(Ma:dchen) 口を開いた
나이테이루 카와이이 (메-ㅅ쉔) 쿠치오 히라이타
울고 있는 귀여운 소녀(Ma:dchen)가 입을 열었다.
「ウフフッ…愛してるわ、メル。
「우후훗 .... 아이시테루와, 메루.
「우후훗… 사랑해, 메르.
これで私たち、ずっとずーっと一緒ね? アハハハハ!」
코레데 와타시타치,즛토 즛-읏토 잇쇼네? 아하하하하」
이것으로 우리들, 계속, 계ㅡ속 함께네! 아하하하하!」
「復讐シヨウ」と 彼女が囁く
「후쿠슈-시요- 」토 카노죠가 사사야쿠
「복수하자」고 그녀가 속삭인다.
その声色は 何処か懐かしく
소노코와이로와 도코카 나츠카시쿠
그 음색은 어딘가 그립다.
何の為かなんて 誰の為かなんて
난-노타메카난테 다레노타메카난테
무엇을 위해서인지, 누구를 위해서인지
憶い出せぬ儘 衝動に従った
오모이다세누마마 쇼-도-니 시타갓타
생각해 내지 못한 채 충동에 따랐다.
苦痛に歪む顔 悲痛に喚く声
쿠츠우니 유가무 카오 히츠우니 와메쿠 코에
고통에 일그러지는 얼굴, 비통하게 아우성치는 소리
戦慄と後悔の中で
센리츠토 고카이노 나카데
전율과 후회의 속에서
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え
아아 후쿠슈-와 쯔미가유에니 슈쿠슈쿠토 우케이레타마에
복수는 죄로서 말미암았으니, 조용히 받아들이게.
嘆いた処でもう手遅れさ
나게이타토코로데모 모-테오쿠레사
탄식한다 하더라도 이미 때는 늦었다.
遂に森からイドへ至る 喜劇の幕は上がった
츠이니 모리카라 이도에 이타루 히게키노 마쿠와 아갓타
마침내 숲에서 이드에 도달하는 희극의 막은 올랐다.
七人の女優達よ(Schauspielerinnen)!
시치닌노 (샤우슈필러리넨)!
일곱 명의 여배우들이여!
「さあ、美しすぎる死人姫にご
「사아, 우츠쿠시스기루 시비토히메니
「자, 너무나 아름답게 죽어버린 공주님들에게
登場願おうか」
고토-죠-네가오우카 」
등장을 부탁드릴까.」
Drei(3), Zwei(2), Eins(1), Los(0)!
드라이 쯔바이 아인스 로스
死せる今 幾ら憾めど 刻は既に遅く
시세루이마 이쿠라우라메도 토키와스데니오소쿠
죽어버린 지금 몇번을 원망해도 때는 이미 늦었고
Fraeulein Du bist allein
프로-라인 드 비쉬 알라인
아가씨, 그대는 혼자
夜の旅路 彷徨う屍体
요루노 타비지 사마요우 시타이
밤의 여행길을 방황하는 시체라오.
偶然に出逢った物語(Roman) 嗚呼 此れも運命
구-젠니 데앗타 (로망) 아아 코레모 운메이
우연히 만나게 된 이야기 아아 이것도 운명이니
小さな口(kleiner Maul) 七の苦悩(Sieben Peinen)
(클라이너 마일) (지벤 파이넨)
작은 입술(하나의 작은 입) 일곱의 고뇌
忘れぬ間に 紡ぎなさい さあ・・・
와스레누마니 츠무기나사이 사아...
잊지 않는 사이에 자아내시게, 자.....
「さぁ、唄ってごらん…」
「사아, 우탓테고란...」
「자아, 노래해보렴…」
kam…kam…Die Nacht kam…
캄...캄...디 나흐트 캄
왔다… 왔다… 밤이 도래하였다…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
다스 지벤 메어쉔...라라라
제 7의 동화… 라라라…
kam…kam…Die Nacht kam…
캄....캄...디 나흐트 캄...
왔다… 왔다… 밤이 도래하였다…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
다스 지벤 메어쉔...라라라
제 7의 동화… 라라라…
墓場から始まる 七つの童話(Ma:rchen)
하카바카라 하지마루 나나츠노 (메어쉔)
묘지에서 시작되는 일곱개의 동화(Ma:rchen)
イドの底に潜む 矛盾の罠
이도노소코니히소무 무쥰-노와나
이드의 바닥에 숨어있는 모순의 함정
物語の作者は 作為的な嘘で
모노가타리노 사쿠샤와 사쿠이테키나 우소데
이야기의 작가는 작위적인 거짓말으로
錯落なる幻想を紡ぐ
사쿠라쿠나루 겐소-오 츠무구
뒤섞이는 환상을 자아낸다
光と闇が織り成す《モザイク》の中に
히카리토 야미가 오리나스《모자이쿠》노 나카니
빛과 어둠이 자아내는 세계(모자이크)의 안에서
愛と憎悪が溢れる
아이토 조-오가 아후레루
사랑과 증오가 흘러넘친다
誰かをかつて愛したような気がした
다레카오 카츠테 아이시타요우나 키가시타
누군가를 이전에 사랑했던 것 같은 기분이 들어.
憎しみの焔は 揺れ踊る
니쿠시미노 호노-와 유레오도루
증오의 불꽃은 흔들리며 춤춘다
誰かに愛されたような気もした
다레카니 아이사레타요우나 키모시타
누군가에게 사랑받았었던 것 같은 기분도 들어-
↑嗚呼 でもそれは気のせいよ↑
↑아아 데모소레와 키노세이요↑
↑아아 하지만 그건 기분 탓이야↑
キミが誰かを怨むなら その復讐に手を貸そう
키미가 다레카오 우라무나라 소노 후쿠슈-니 테오카소-
그대가 누군가를 원망한다면 그 복수를 도와주겠다
kam…kam…Die Nacht kam…
캄....캄...디 나흐트 캄...
왔다… 왔다… 밤이 도래하였다…
Das Sieben Ma:rchen…Lalala…
다스 지벤 메어쉔...라라라
제 7의 동화… 라라라…
「黒き死を遡るかのように、
「쿠로키시오 사카노보루카노요우니
「검은 죽음을 거슬러 올라가는 것처럼,
旋律は東を目指す」
센리츠와 히가시오 메자스」
선율은 동쪽을 향한다」
(모차르트의 아이네 클라이네 나흐트무지크, 소야곡)
(베토벤의 9번 교향곡 4악장 중, 환희의 송가)
Freude, scho:ner Go:tterfunken Tochter aus Elysium,
프로이데 쉐너 괴터푼켄 톡흐터 아우스 엘리시움
환희여, 아름다운 신의 광채여 낙원의 딸들이여,
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum.
뷔어 베트레텐 포이어트룬켄 힘리쉐 다인 하일릭툼
우리 모두 정열에 취해, 빛이 가득한 성소로 들어가자.
Deine Zauber binden wieder,
다이네 짜우버 빈덴 뷔더,
가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을,
Was die Mode streng geteilt
봐스 디 모데 슈트랭 게타일트
그대의 신비한 힘으로 다시 연결시킨다.
Alle Menschen werden Brüder,
알레 멘쉔 붸어덴 부뤼더
모든 인간은 형제가 되리니,
Wo dein sanfter Flu:gel weilt.
보 다인 잔프터 프뤼겔 봐일트
그대의 고요한 날개가 머무르는 곳에.
―我はこんな所で死に絶えたくはなかった
―Ich wollte hier nicht verenden.
―나는 이런 곳에서 죽고 싶지 않았다.
少年 其れは君も同じだろう?
Das geht dir doch auch so, oder, Junge?
소년이여, 그건 너도 마찬가지겠지?
「Ja」
「네」
地上で何かやり残したことがあるのではないか?
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden.
지상에서 무언가 끝내지 못한 일이 있지 않은가?
「Ja!」
「네!」
機は既に熟した さぁ 少年 我を受け入れろ!
Die Zeit ist reif. Empfange mich, mein kind!
때는 이미 무르익었다. 자, 소년이여. 나를 받아들여라!
―二つの焔を宿し そちらのお嬢さんも 直に目覚めるだろう!
―Zwei flammen in sich tragend. Auch sie wird bald erwachen!
―두 개의 불꽃을 품은 그 쪽의 아가씨도 곧 눈을 뜨겠지!
愛シイ腕二抱カレテ目醒メタ
이토시이 우데니 다카레테 메자메타
사랑스러운 팔에 안겨 잠에서 깨어났다
森へ至ル井戸ノ中デ…
모리에 이타루 이도노 나카데
숲에 도달하는 우물의 안에서…
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形…
와타시와 사츠이오 우타우 오닌-교...
나는 살의를 노래하는 인형…
イドへ至ル森ノ中デ…
이도에 이타루 모리노 나카데
이드에 도달하는 숲의 안에서
アアアアア アアアアア アア アアアアア
아아아아아 아아아아아 아아 아아아아아
아아아아아 아아아아아 아아 아아아아아
森へ至る井戸の中で
모리에 이타루 이도노 나카데
숲에 도달하는 우물의 안에서
宵闇二踊ル深紅ト漆黒ノ影…
요이야미니 오도루 신코-토 싯-코쿠노 카게...
저녁어스름에 춤추는 심홍과 칠흑의 그림자…
イドへ至ル森ノ中デ…
이도에 이타루 모리노 나카데
이드에 도달하는 숲의 안에서
人ヲ殺メテ…未来《ヒカリ》奪ッタ…
히토오아야메테...《히카리》우밧타
사람을 죽이고… 미래(빛)을 빼앗았다…
奴ガ裁カレズ…生キ延ビルナド…
야츠가 사바카레즈...이키노비루나도
그 놈이 심판받지 아니하고… 살아남는것도…
赦シハシナイ…
유루시와시나이
용서하지 않겠어…
Dunkelheit legt sich u:ber die La:nde
둔켈하이트 렉트 지쉬 위버 디 렌데
이 지평선에 어둠이 내렸다.
Dem Ende entgegen eine na:chtliche Rache-trago:die
뎀 엔데 엔트게겐 아이네 네억트리쉐 라헤-트라괴디
종언으로 향하는 밤의 한 복수의 비극
Die siebte Horizont Ma:rchen
디 집테 호리쫀트 메어쉔
제 7의 지평선 Ma:rchen
月光に照らされて 凶行に羽ばたいた
겍-코-니 테라사레테 쿄-코-니 하바타이타
달빛에 비추어져 흉악한 행동으로 날아올랐다.
旋律が絡み合う夜に
센-리츠가 카라미아우 요루니
선율이 뒤얽히는 밤에
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え
아아 후쿠슈-와 츠미가유에니 슈쿠슈쿠토 우케이레타마에
아아 복수는 죄로서 말미암았으니, 조용히 받아들이게
嘆いたところでもう手遅れさ
나게이타 토코로데 모- 테오쿠레사
탄식한다 하더라도 이미 때는 늦었다
終に宵闇の此の楽団で 憾みを唄いたいなら
츠이니 요이야미노 코노 가쿠단-데 우라미오 우타이타이나라
결국 이 밤의 악단에서 원한을 노래하겠다면
屍揮者は君の味方さ
시키샤와 키미노 미카타사
시체의 지휘자는 그대의 편이라오!
「さあ、潔く死んでから出直してくれたまえ」
「사아, 이사기요쿠신-데카라 데나오시테쿠레타마에」
「자아, 깨끗이 죽고 다시 나와주시게.」
Sieben(7), Sechs(6), Fu:nf(5), Vier(4),
지벤 젝스 퓐프 퓌어
Drei(3), Zwei(2), Eins(1), Los(0)!
드라이 쯔바이 아인스 로스
消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
키에루카게 우데오 노바세도 야미와 스데니 후카쿠
사라지는 그림자 팔을 뻗어봐도 어둠은 이미 깊고
お嬢さん(Fra:ulein) 君の輝き(Dein Schein)
(프로-라인) (다인 샤인)
아가씨, 그대의 빛
愛しい日々は過去の光
아이시이 히비와 카코-노 히카리
사랑했던 날들은 과거의 낙조라오.
生前に夢見た楽園《エデン》 嗚呼 されど忘却
세이젠니니 유메미타《에덴》아아 사레도 보-캬쿠
생전에 꿈꾸었던 낙원《에덴》, 아아 그마저 잊어버리고
小さな川(kleinen Bach) 緋い葡萄酒(roten Wein)
(클라인 바-ㄱ흐) (롯 봐인)
작은 강, 붉은 포도주가
乾かぬ間に紡ぎなさい、さあ―
카와카누마니 츠무기나사이, 사아-
마르지 않는 동안에 자아내시게, 자―
死の歴史を!
시노 레키시오!
죽음의 역사를!
「うふ、愛してるわメル。
「우후, 아이시테루와 메루.
「우훗, 사랑해 메르.
ずっと、ずうっと二人で復讐し続けようね。
즛토, 즈읏토 후타리데 후쿠슈-시츠즈케요우네
쭉, 쭈-욱 둘이서 계속해서 복수하자
お馬鹿さん達を手伝う事こそ私達の復讐。
오바카상타치오 테츠다우코토코소 와타시타치노 후쿠슈-.
바보씨들을 도와주는 것이야말로 우리들의 복수.
これなら、永遠に続けられるわ。
코레나라, 에이엔니 츠즈케라레루와
이렇게라면, 영원히 계속될거야.
だって、人間は憎しみ合わずにはいられない生き物なんですもの。
닷테, 닌겐와 니쿠시미아와즈니와 이라레나이 이키모노난데스모노.
왜냐하면, 인간은 서로 증오하지 않고서는 살 수 없는 생물이니까!
おーほほほっ!
오호호홋!」
오-호호호ㅅ!」
Ma:rchen
2020-07-27 15:27:12
Today's Hot lyrics
1
이창섭 (+) 한번 더 이별
ichangseop (+) hambeon deo ibyeol4
이동규(David DQ Lee) (+) Ohimé, ch’io cado, SV 316
idonggyu(David DQ Lee) (+) Ohimé, ch’io cado, SV 3165
이동규(David DQ Lee) (+) La Villanella, Seconda parte, Dolente partita: VI. Alma mia, dove t’en vai?
idonggyu(David DQ Lee) (+) La Villanella, Seconda parte, Dolente partita: VI. Alma mia, dove t’en vai?6
이석훈 (+) 어른이 됐고
iseokhun (+) eoreuni dwaetgo7
이동규(David DQ Lee) (+) Music for a while
idonggyu(David DQ Lee) (+) Music for a while9